Apocalipse 21

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngɔ́ yɛ mfǎy nkɔ nɛ mmɨk nkɔ. Mfǎy anɛ mbɨ nɛ mmɨk anɛ mbɨ mǎnáŋ mánɛmsi nyaka. Manyu nkwɔ́ kɛpɛrɛ bhák.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ngɔ́ Yerúsalɛm nkɔ, ɛtɔk Mandɛm, ndu ɛ́fú amfay ntá yi ɛ́twɔ̀ amɨk. Bághóko yɔ ɛ́rɨ́ mbɔ ngɔsɔ́ŋ anɛ basɔbhɛri, achɔkɔ anoŋ nɔkɔ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛbhay yi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ngók ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ. Ɛ́fú ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛndɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Ghɔ́ ká, bɛchɔ́kɔ́ Mandɛm bɛchi nɛntɨ bǒbhi. Chɔŋ yi ambak nɛ bhɔ́, nɛ bɔ́ mámbak bǒbhi. Nɛ chɔŋ mbɔŋ Mandɛm ambak nɛ bhɔ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Chɔŋ antɛsɛ bɔ́ babhɛsɛ mankɛm amɨ́k, nɛwú kɛpɛrɛ bhák. Nɛdǐ kɛbhɔ nɛ bawú bɛ́di kɛpɛrɛ bhák, nɛ bo kɛpɛrɛ ghok bɛbe mbɔnyunɛ mɛnyɨŋ bɛsɨ́ bɛ́rɔŋ.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Mmu anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ arɛm bɛ, “Ghɔ́ ka, mɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ mɛnkɛm mɛ́mbák bɛkɔ.” Arɛm nkwɔ ntá ya bɛ, “Sɨ́ŋ bɛyɔŋ ɛbhɛn amɨk mbɔnyunɛ bɛ́chí tɛtɛp nɛ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛn mmu ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́noko.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aghati mɛ bɛ, “Ndak ámay! Mmɛ kɛ̌ nchí Alfa nɛ Ɔmɛga, Mmɛ kɛ nchí kʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛ́mbɔ́ŋ nɛbhǒnɛt nɛ ngwɛnti. Ntá mmu anɛ manyiɛp ákwak, mɛ̌chyɛ manyiɛp ndɛ́ndɛm. Manyiɛp mɔ ǎnyay ndǔ mbokó manyiɛp amɛn áchyɛ̀ nɛpɛ́m.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Chɔŋ nkʉ ɛnyu ɛnɛ ntá mmu anɛ ánú asɔt awɔ́nɛm. Chɔŋ mbak Mandɛm aywi, yi ambak mɔ̌wa.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Kɛ mbák chí yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nɛtaŋántɨ, nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ átɨ́knsɛm ntá Yesu, nɛ mmu ɛpúsí, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ngwayti bho, nɛ mmǔ ɛpusi, nɛ yɛ̌ntɨkɨ mǔnjɔ, nɛ bǒ babú, nɛ mmu anɛ áchyɛ̀ kɛnókó ntá mandɛm achak, nɛ basénsi mankɛm. Bǒ mankɛm abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn, chɔŋ ntɛ́msí yap ambak amɛm nɛpǐngó anɛ ádù nɛ sɔ́lfɔ. Ntɛ́msí yɔ, chi nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ángɛl amɔt ndǔ abhɛn tándrámɔt abhɛn bakɛmɛ bɛkwɔp ɛbhɛn bɛjwi nɛ bɛghori ɛbhɛn ngwɛnti tándrámɔt atwɔ́ aghati mɛ bɛ, “Twɔ́ ntɔ́ŋ wɔ́ ngɔrɛ́ anɛ Mɔ́nkwɔmɛn ábhay.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ángɛl apɔkɔ mɛ ndǔ Ɛfóŋó akó amfay ɛrɛmɛ́ njiɛ ngo. Atɔ́ŋ mɛ Yerúsalɛm, ɛtɔk Mandɛm, ndu ɛ́fú amfay ntá yi ɛ́sɛ̀p amɨk.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ɛtɔk ɛ́rɛ ɛre ghɔɔ ɛ́nkɔt nɔkɔ mbɔ ntay ɛnɛn nɛ́ghɔ̀ ɛnɛn bábhìŋɨ bɛ Jaspa, nɛ ɛ́ŋaŋari nɔkɔ mbɔ glas. Bɛdiɛrɛ́ bhɔ bɛbhak bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ɛtɔk ɛ́bhɔ́ŋ ɛrɛmɛ nkok anɛ akabhɛ yɔ. Nkók wu asap amfay. Ábhɔ́ŋ manyǔbhá byó nɛ apay. Yɛ̌ntɨkɨ nyǔ-ɛbhá ábhɔ́ŋ ángɛl anɛ ábhàbhɛri wu. Básɨ́ŋ manyɛ́n manɛrɛ́kɛt Israɛl byo nɛ apay ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nyǔbhá ábhɔ́ŋ ɛni nnyɛ́n.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Manyǔbhá abhak arat. Árát ábhak ɛbhě ɛnɛ mmok áfu, arat ɛbhě mmok ánɛ̀m. Árát abhak ɛbhě mfay, árát anɛfu ábhak ɛbhě ntɛn.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Nɛbhʉ́ɛ́rɛ́ mmɨk anɛ nkók áte amfay abhɔ́ŋ batay byo nɛ apay. Básɨ́ŋ byo nɛ apay ndǔ batay yɔ. Manyɛ́n yɔ abhak anɛ́ bǒnto Mɔ́nkwɔmɛn byo nɛ apay.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángɛl anɛ árɛ̀m nɛ mɛ akɛ́m ɛnɔk bɛyɛnti mɛnyɨŋ awɔ. Ɛnɔk ɛyɔ ɛbhak ɛnɛ pú. Ayɛnti ɛtɔk nɛ ɛnɔk ɛyɔ. Ayɛnti nkwɔ manyǔbha nɛ nkók.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Bɛsabhɛ́ ɛtɔk nɛ bɛchɨkɨ́ ɛtɔk bɛbhak nɛjyɛ. Ángɛl ayɛnti ɛtɔk nɛ mɔ́nɔk ɛywi. Bɛsabhɛ́ mfáy bɛbhak nɛjyɛ nɛ bɛsabhɛ́ ɛtɔk nɛ bɛchɨkɨ́ ɛtɔk, nɔ chi bɔkilomɛta nka ɛpay nɛ hɔ́ndrɛt ɛnwi (2,400).
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ángɛl ayɛnti nkók nkwɔ́. Ábhak bɔmɛta bɛsa bɛrat nsɛm batandat. Ayɛnti mbɔ ɛnyǔ bakwǎŋwaŋ báyɛ̀nti mɛnyɨŋ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Báté nkok nɛ batay ŋaŋaŋ anɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ jáspa. Mbɔ̌ŋ ɛtɔk ɛbhak chi nɛ pú, ɛ́ŋaŋari nɔkɔ mbɔ glas.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Básɔ́t mɛnyǔ batay ŋáŋaŋ byo nɛ apay bághóko nɛbhʉɛ́rɛ́mɨk bɛ andɨ amɨ́k. Ɛnyǔ ntay nɛmɔt nɛ́bhák Jáspa, ɛnɛn nɛjwi apay nɛ́bhák sáfaya, ɛnɛn nɛjwi arat nɛ́bhák agate, nɛ ɛnɛn nɛjwi anwi nɛ́bhák ɛ́meral.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ɛnyǔ ntay ɛnɛn nɛjwi atay nɛ́bhák ɔ́niks, ɛnɛn nɛ́jwí atandat nɛ́bhak kanɛ́lian. Ɛnɛ́n nɛ́jwí tándrámɔt nɛ́bhák krísolayt, ɛnɛn nɛjwi ánɛn nɛ́bhak bɛ́ril. Ɛ́nɛ́n nɛ́jwí nɛ́nɛnamɔt nɛ́bhák tɔ́pas, ɛnɛn nɛjwi byo nɛ́bhak krisópras. Ɛnɛ́n nɛ́jwí byo nɛ nɛmɔt nɛ́bhák jásint, ɛnɛn nɛjwi byo nɛ apay nɛ́bhak ámɛtis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Bághókó manyǔbha byo nɛ apay nɛ batay bɛyǎ nkáp anɛ bábhɨŋɨ bɛ pɛ́l. Yɛ̌ntɨkɨ nyǔbha abhak ntay pɛ́l nɛmɔt. Nkɔngɔ abhak pú pú, aŋaŋari nɔkɔ mbɔ ɛ́kírísú.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nkɛ ghɔ́ ɛkɛrákap Mandɛm amɛm ɛtɔk mbɔnyunɛ ɛkɛrákap Mandɛm ɛnɛ mánɨ̀kmʉɛt arɛ chi Mandɛm Acha Bɛtaŋ Mɛnkɛm nɛ Mɔ́nkwɔmɛn.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ntí apu bɛbhɔŋ mmok nɛ ntaŋ arɛ́ mbɔnyunɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm bɛ́ghɔ̀ arɛ́ nɛ Mɔ́nkwɔmɛn achi ɛyǐ ɛrɔŋɔ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Chɔŋ bǒ mmɨk mankɛm mánkɔ ndǔ bɛdiɛ́rɛ́ ɛtɔk ɛyɔ. Chɔŋ bafɔ̌ mmɨk mǎnchwe amɛm nɛ kɛnókó ɛkap.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Chɔŋ manyǔbha ambak fúú mpoknkɛm. Bɛti bɛ́pú bhak arɛ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Chɔŋ bǒ mándɔk arɛ nɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ nɛ kɛnɛ́m ɛkɛn bɛtɔkɔ́ mmɨk.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Kɛ yɛ̌ ɛ́bɛ́ptí ɛnyɨŋ ɛ́pú chwe arɛ. Bo abhɛn bákʉ̀ barak abʉ́abʉ nɛ basěnse bápu chwe arɛ́. Bo abhɛn báchwe arɛ chi bo abhɛn básɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti nɛpɛ́m ɛnɛ Mɔ́nkwɔmɛn.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.