Apocalipse 16

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngók yɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ɛnɛ́ ɛ́fú ndǔ ɛkɛrɛ́ Mandɛm ndǔ ɛ́ghàti bɔángɛl tándrámɔt bɛ, “Dɔ́k ká to bɛběntɨ Mandɛm ɛbhɛn bɛchi amɛm bɛkwɔbhɛ́ bɛběntɨ ɛbhi tándrámɔt ndǔ mmɨk nkɛm.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ángɛl anɛ mbɨ arɔk apɨkɨri ɛyǐ ɛkwɔbhɛ́ bɛběntɨ Mandɛm amɨk. Nkúbhɛ́ mpok yɔ bɛfʉɛt ɛbhɛn mɛ́nɛ̀m tontó bɛ́té amʉɛt bo abhɛn baka nyaka bɛ mamfyɛ bɔ ɛrɨŋ ɛnɛ nnya mbʉ́mbʉ amʉɛt nɛ báchyɛ́ mandɛm nsé yi kɛnókó.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Ángɛl anɛ ajwi bapay apɨkɨri ɛyǐ ɛkwɔp amɛm manyu. Manyu ayibhiri arɔp mbɔ manoŋ amɛn ngú, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi nɛpɛ́m amɛm manyu ɛ́gú.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Ángɛl anɛ ájwí bárát apɨkɨri ɛyi ɛkwɔbhɛ́ bɛběntɨ amɛm manyɛ́n agho nɛ bɔ̌manyɛ́n nɛ ndǔ bɛbhak ɛbhɛn manyiɛp ányay arɛ. Manyiɛp mankɛm arɔp chi manoŋ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ngók ndǔ ángɛl anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfǎy manyɛ́n árɛ̀m ntá Mandɛm bɛ, “Wɔ ɔ́chí Nyáŋá. Wɔ ɔ́chí nɛ́nɛ nɛ ɔchí nyaka! Ɔchí chak ndǔ ntɛmsi anɛ ɔ́chyɛ̀.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Bo bákʉ manoŋ bo Mandɛm nɛ amɛn barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm arɔŋ amɨk. Ɛ̌ti yɔ kɛ ɔ́chyɛ́ bhɔ́ manoŋ mányu. Ɛyɔ ɛ́kway nɛ bhɔ”.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ngók yɛ ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fù ndǔ ɛ́fɛ́mɛ́ akap Mandɛm ɛyɔ ɛ́ndɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Acha, Mandɛm Bɛtaŋ Mɛnkɛm, ɔ̌chyɛ̀ bho ntɛ́msi ɛnyu ɛnɛ ɛchi sayri nɛ chak”.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ángɛl anɛ ájwí manwi apɨkɨri ɛyǐ ɛkwɔp ndǔ mmok. Báchyɛ mmok bɛtaŋ bɛsɔŋ bǒ mbɔ ngó.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Mmok ásɔ́ŋ bǒ mbɔ ngó, Yɛ̌ nɔ bɔ kɛtɨ́knsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhap. Bɔ́ kɛka bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó ɛ̌ti kɛnɛ́m ɛki. Báre rɛm chi ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Mandɛm mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfǎy bɛghori ɛbhɔ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ángɛl anɛ ájwí batay apɨkɨri ɛyi ɛkwɔp ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛnɛ nnya mbʉ́mbʉ. Ɛjuri ɛ́kwɛ́n amʉɛt bo abhɛn yi achi Mfɔ wap. Bǒ bábho mɛŋa barɨ yap ndǔ bɛyǎ ɛsɔŋɔri ɛnɛ bɔ bachi arɛ,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 kɛ bɔ́ kɛtɨ́knsɛm ndǔ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ̀. Mándɛmɛ nɔkɔ chi ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Mandɛm mmu achi amfay mbɔnyunɛ bɛfʉɛt ɛbhap nɛ bɛbe bɛ́kʉ̀ nyaka bɔ bachi ndǔ bɛyǎ ɛsɔŋɔri.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Ángɛl anɛ ájwí batandat apɨkɨri ɛyǐ ɛkwɔp amɛm nyɛ́n nɛgho ɛnɛn bábhɨ̀ŋɨ bɛ Yufretis. Nnyɛ́n nɛ́wɔ́ nɛnkɛm bɛ́ bafɔ abhɛn báfú atú anɛ mmok áfù mambɔŋ mbi bɛkɨŋɨ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ngɔ́ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bɛrat. Bɛ́bhak mbɔ mánsáŋ. Ɛmɔt ɛfu anyǔ nnya mbʉ́mbʉ, ɛchak ɛ́fú anyǔ nnya mbémbé nɛ ɛnɛ́fú anyǔ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ nsé.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Bɛfóŋó ɛbhɔ chi bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ. Bɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋɨ́ maknkay nɛ bɛ́rɔ́k ntá bafɔ̌ mmɨk mankɛm ndu bɛkʉ bɔ manchɛm nɛbhʉɛt amɔt bɛ mánu nɛ Mandɛm Bɛtaŋ Mɛnkɛm ndǔ nywɔp ɛnɛn yi átàŋ chɔŋ bo.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Yesu Acha árɛ̀m bɛ, “Ghɔ́ ká, mɛ́twɔ̀ mbɔ ngɛ́p. Chɔŋ ɛ́ndɨ ɛncha ntá mmǔ anɛ achi pě nɛ ǎkɛ̀m ndɛn ɛyi sayri bɛ ákɛ́ kɔ ɛbhowɔ, ntíánwɔ́p ankɛm yi bɛsí bho.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ bhɔ bɛ́kʉ bafɔ mánchɛm ndǔ nɛbhʉɛt wu nɔ bábhɨ̀ŋɨ ndǔ ɛyɔŋ bo Israɛl bɛ Amágɛdɔn.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ángɛl anɛ ájwí tándrámɔt apɨkɨri ɛyǐ ɛkwɔp ndǔ mbʉ́ɛ́p. Ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ɛ́fú ndǔ ɛkɛrɛ́ Mandɛm nɛbhʉɛt anɛ yi achi ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi bɛ, “Ndak ámay!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Mmyamyaŋ are kɔt. Nɛfaŋ are sáy, nɛbu nɛ́ndɛmti nɔkɔ. Nɛ ɛrɛmɛ́ nɛnyɨkɨsǐmɨk nɛ́kwɛ́n. Tɛ Mandɛm ághókó bǒ, ɛnyǔ nɛnyɨkɨsǐmɨk ɛnɔ nɛ́bhɨ́kɨ́ re fakari. Ɛnɔ nɛ́táŋ nɛcha.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ɛrɛm ɛtɔk ɛ́kɔ́rɛ ndǔ bɛbhɔk bɛrat. Bɛtɔk bɛgho nɛ bɛtɔk mmɨk bɛchak bɛ́kwɛ́n. Mandɛm akɛ ghɔkɔntɨk ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn ndǔ bɛkʉ yɔ ɛnyu mmɛ́m bɛběntɨ bhi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bɛtɔk ɛbhɛn bɛchi nɛntɨ nnyɛ́n mɛ́nɛ́msi. Njiɛ ɛnkɛm nkwɔ ɛnɛmsi.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Amaŋá nɛbu áfú amfay ánkwɛnti nɔkɔ amɨk. Áchɨ́kɨti ɛnyu ɛnɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nɛmɔt nɛ́bhak mbɔ bɔkilo bɛsa bɛpay nsɛm byo ndǔ mɛnwɔp ɛbhi. Áre kwɛnti bǒ amʉɛt kpát babho bɛrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Mandɛm ɛ̌ti ɛsɔŋɔri ɛyɔ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.