Apocalipse 14

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ Mɔ́nkwɔmɛ́n téé amfǎy njiɛ Síɔn. Bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi bábhak nɛ yi (144,000). Básɨ́ŋ nnyɛ́n Mɔ́nkwɔmɛ́n nɛ ɛnɛ́n Ɛtayi ndǔ nɛfó yɛ̌ntɨkɨ mmu wap.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fù amfay. Ɛ́bhak mɛ batú mbo ɛwarɛ́ tutunyɛ́n nɛ mbɔ nɛfaŋ anɛ ásày nɛ mbɔ ɛyɔŋɔ bakɨŋ anɛ bɔ̌ bákwɛ̀t.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Bǒbhɔ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi báre kway nɛkwáy nɛkɔ bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ bɛsí mɛnyɨŋ mɛnwi ɛbhɛn bɛchi nɛpɛ́m nɛ bɛsí bǒbati. Yɛ̌ mmu kɛka bɛghɔk nɛkwáy nɔ ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chi bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi abhɛn Mandɛm ápɛ́mɛ́, afɛrɛ amɨk.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Bǒbhɔ kɛ bachi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔnyunɛ babhɨkɨ nyɔ́p mmʉɛt ndǔ baraká kɛbhʉrɛ nɛ baghɔrɛ́. Bɔ́ kɛ bákòŋo Mɔ́nkwɔmɛ́n yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ yi árɔ̀ŋ. Bɔ́bhɔ kɛ Mandɛm ápɛmɛ ndǔ nkwɔ bǒ mmɨk bɛ mámbak ntá yi nɛ ntá Mɔ́nkwɔmɛ́n.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Bábhɨ́kɨ́re sense wáwák mbɔnyunɛ bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ángɛl achak ndu árè tɛ amfǎy nɛbu. Are twɔ́ nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm nɛ achi tɛtɛp mpoknkɛm. Are twɔ́ nɛ yɔ ntá bǒ mmɨk, nɔ chi, bɔ̌bɛtɔk mɛnkɛm, nɛ bǒ manɛrɛ́kɛt ankɛm, nɛ bǒ bɛyɔŋɔ́tɔk mɛnkɛm.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ángɛl arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Cháy ká Mandɛm mǎndɛm bɛ mɛnwɔp ɛbhi bɛya bɛcha mbɔnyunɛ mpok anɛ yi átàŋ bo agháká. Chiɛ́ ká yi kɛnókó! Yi kɛ ághókó mfay nɛ mmɨk, nɛ bɔmanyu, nɛ babhok anɛ́ manyiɛp ányày arɛ.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ángɛl anɛ mbɨ árɔ́ŋ nɔ́kɔ́ achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn ɛ́kwɛn bǔp. Ɛ́chɔ́ŋtí bǒ bɛtɔkɔ́ mmɨk mankɛm nɛ bɛpɔ̌ barak ɛpúsí yi. Ɛ́chí mbɔ bɛ ɛ́chyɛ́ bhɔ mmɛm bataŋbataŋ mányu.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ángɛl anɛ ajwi barat árɔ́ŋ nɔ́kɔ́, achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Yɛ̌ agha anɛ áchyɛ̀ kɛnókó ntá nnya mbʉ́mbʉ anɛ áfú amɛm manyu nɛ ntíako yi, nɛ anka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨŋ ɛyi ndǔ yɛ̌ chí nɛfó ɛni nɛ yɛ̌ chí ndǔ awɔ aywi,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 chɔŋ yi nkwɔ anyú mmɛ́m bɛběntɨ Mandɛm amɛn Mandɛm afyɛ́ ndu nkɔp anjwi tɛ́p yi kɛ chɔpti mɔ nɛ manyiɛp ndu áyaŋ mántaŋ. Nɛ chɔŋ yi wu ambɔ́ŋ nnɛ́m ɛsɔŋɔri amɛm ngó anɛ ádù nɛ *sɔ́lfɔ, bɛsí bɔángɛl Mandɛm nɛ bɛsí Mɔ́nkwɔmɛ́n.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ ngó anɛ mmu wu achi amɛm apú may. Bo abhɛn báchyɛ̀ nnya mbʉ́mbʉ nɛ ntíako yi kɛnókó nɛ báka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨ̌ŋ nnya yɔ bɔ amʉɛt bápú bhɔŋ chɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ ɛsɔŋɔri ɛyap bɛti nɛ ngósí.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ndu ɛchi nɔ, bě bo Mandɛm, bě bho bǎbhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm, bě bho bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu, tě ka kpirí nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ngók yɛ́ ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú amfay ɛ́rɛ̀m bɛ, “Sɨ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn amɨk: Bɛbho ɛchɔŋ, ɛrɨ ɛcha ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ágú ɛnɛ́ yi ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha nɛ ntɨ nɛmɔt.” Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ árɛ̀m bɛ, “Ɛchi tɛtɛp, chɔŋ yi ambɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ bɛtɨk ɛbhi mbɔnyunɛ nsáy bɛtɨk ɛbhi ǎkoŋo yi.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn pɛ́pɛ́p nɛ mmǔ arɛ chɔkɔ mbɔ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm. Nta kɛfɔ anɛ bághókó nɛ pú abhak yi anti, nɛ ngak anɛ ácháp abhak yi awɔ ndu bɛkpɔt mbwɔt.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ángɛl achak áfú amɛm ɛkɛrákap Mandɛm arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ntǎ mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ bɛ, “Bo bɛ́kpɔt mbwɔt anɛ anaŋ ape nɛ ngak ayɛ mbɔnyunɛ mpok bɛfɛrɛ yɔ ndu bɛtɔkɔ́ mmɨk aghaka.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ áfoŋ yɛ ngak anɛ achi yi awɔ ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk áfɛ́rɛ́ mbwɔt nkɛm.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ángɛl achak afú ndǔ ɛkɛrákap Mandɛm ɛnɛ ɛchi amfay. Yi nkwɔ abhɔ́ŋ ngak anɛ ácháp ndǔ bɛkpɔt mbwɔt.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ángɛl achak afú kɛ́kwɔ́t ɛ́fɛ́mɛ́ akap. Awú abhɔ́ŋ bɛtaŋ amfǎy ngó. Arɛm ntá anɛ akɛmɛ ngak bɛkpɔt mbwɔt anɛ ácháp nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Kpɔ́t kɛpɛm ɛ́nɔk ɛkɛ́n bábhɨ̀ŋɨ bɛ grep amɨk nyokoti mbɔnyunɛ kɛ́náŋ kɛ́pe.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ángɛl wu áfoŋ yɛ ngak ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm, akpɔ́t kɛpɛmɛ́nɔk, anyokoti, ato amɛm nɛyarɛ́ grep. Ɛyɔ̌ ɛnkɛm ɛ́tɔ́ŋ bɛ Mandɛm anaŋ aběntɨ tontó.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Báyát kɛpɛm ɛkɔ amɛm nɛyarɛ́ grep antí ɛtɔk. Manoŋ afú wu arɛ. Manoŋ mɔ ajwi amɨk mbɔ mɛta amɔt nɛ ɛbhɔk, nɛ aghoŋo kpát bɛsap ɛbhi bɛghaka mbɔ bɔkilomɛta bɛsa byo (200).
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.