Apocalipse 14

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ Mɔ́nkwɔmɛ́n téé amfǎy njiɛ Síɔn. Bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi bábhak nɛ yi (144,000). Básɨ́ŋ nnyɛ́n Mɔ́nkwɔmɛ́n nɛ ɛnɛ́n Ɛtayi ndǔ nɛfó yɛ̌ntɨkɨ mmu wap.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fù amfay. Ɛ́bhak mɛ batú mbo ɛwarɛ́ tutunyɛ́n nɛ mbɔ nɛfaŋ anɛ ásày nɛ mbɔ ɛyɔŋɔ bakɨŋ anɛ bɔ̌ bákwɛ̀t.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Bǒbhɔ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi báre kway nɛkwáy nɛkɔ bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ bɛsí mɛnyɨŋ mɛnwi ɛbhɛn bɛchi nɛpɛ́m nɛ bɛsí bǒbati. Yɛ̌ mmu kɛka bɛghɔk nɛkwáy nɔ ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chi bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi abhɛn Mandɛm ápɛ́mɛ́, afɛrɛ amɨk.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Bǒbhɔ kɛ bachi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔnyunɛ babhɨkɨ nyɔ́p mmʉɛt ndǔ baraká kɛbhʉrɛ nɛ baghɔrɛ́. Bɔ́ kɛ bákòŋo Mɔ́nkwɔmɛ́n yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ yi árɔ̀ŋ. Bɔ́bhɔ kɛ Mandɛm ápɛmɛ ndǔ nkwɔ bǒ mmɨk bɛ mámbak ntá yi nɛ ntá Mɔ́nkwɔmɛ́n.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bábhɨ́kɨ́re sense wáwák mbɔnyunɛ bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ángɛl achak ndu árè tɛ amfǎy nɛbu. Are twɔ́ nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm nɛ achi tɛtɛp mpoknkɛm. Are twɔ́ nɛ yɔ ntá bǒ mmɨk, nɔ chi, bɔ̌bɛtɔk mɛnkɛm, nɛ bǒ manɛrɛ́kɛt ankɛm, nɛ bǒ bɛyɔŋɔ́tɔk mɛnkɛm.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ángɛl arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Cháy ká Mandɛm mǎndɛm bɛ mɛnwɔp ɛbhi bɛya bɛcha mbɔnyunɛ mpok anɛ yi átàŋ bo agháká. Chiɛ́ ká yi kɛnókó! Yi kɛ ághókó mfay nɛ mmɨk, nɛ bɔmanyu, nɛ babhok anɛ́ manyiɛp ányày arɛ.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ángɛl anɛ mbɨ árɔ́ŋ nɔ́kɔ́ achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn ɛ́kwɛn bǔp. Ɛ́chɔ́ŋtí bǒ bɛtɔkɔ́ mmɨk mankɛm nɛ bɛpɔ̌ barak ɛpúsí yi. Ɛ́chí mbɔ bɛ ɛ́chyɛ́ bhɔ mmɛm bataŋbataŋ mányu.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ángɛl anɛ ajwi barat árɔ́ŋ nɔ́kɔ́, achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Yɛ̌ agha anɛ áchyɛ̀ kɛnókó ntá nnya mbʉ́mbʉ anɛ áfú amɛm manyu nɛ ntíako yi, nɛ anka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨŋ ɛyi ndǔ yɛ̌ chí nɛfó ɛni nɛ yɛ̌ chí ndǔ awɔ aywi,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 chɔŋ yi nkwɔ anyú mmɛ́m bɛběntɨ Mandɛm amɛn Mandɛm afyɛ́ ndu nkɔp anjwi tɛ́p yi kɛ chɔpti mɔ nɛ manyiɛp ndu áyaŋ mántaŋ. Nɛ chɔŋ yi wu ambɔ́ŋ nnɛ́m ɛsɔŋɔri amɛm ngó anɛ ádù nɛ *sɔ́lfɔ, bɛsí bɔángɛl Mandɛm nɛ bɛsí Mɔ́nkwɔmɛ́n.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ ngó anɛ mmu wu achi amɛm apú may. Bo abhɛn báchyɛ̀ nnya mbʉ́mbʉ nɛ ntíako yi kɛnókó nɛ báka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨ̌ŋ nnya yɔ bɔ amʉɛt bápú bhɔŋ chɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ ɛsɔŋɔri ɛyap bɛti nɛ ngósí.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ndu ɛchi nɔ, bě bo Mandɛm, bě bho bǎbhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm, bě bho bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu, tě ka kpirí nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ngók yɛ́ ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú amfay ɛ́rɛ̀m bɛ, “Sɨ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn amɨk: Bɛbho ɛchɔŋ, ɛrɨ ɛcha ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ágú ɛnɛ́ yi ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha nɛ ntɨ nɛmɔt.” Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ árɛ̀m bɛ, “Ɛchi tɛtɛp, chɔŋ yi ambɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ bɛtɨk ɛbhi mbɔnyunɛ nsáy bɛtɨk ɛbhi ǎkoŋo yi.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn pɛ́pɛ́p nɛ mmǔ arɛ chɔkɔ mbɔ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm. Nta kɛfɔ anɛ bághókó nɛ pú abhak yi anti, nɛ ngak anɛ ácháp abhak yi awɔ ndu bɛkpɔt mbwɔt.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ángɛl achak áfú amɛm ɛkɛrákap Mandɛm arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ntǎ mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ bɛ, “Bo bɛ́kpɔt mbwɔt anɛ anaŋ ape nɛ ngak ayɛ mbɔnyunɛ mpok bɛfɛrɛ yɔ ndu bɛtɔkɔ́ mmɨk aghaka.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ áfoŋ yɛ ngak anɛ achi yi awɔ ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk áfɛ́rɛ́ mbwɔt nkɛm.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ángɛl achak afú ndǔ ɛkɛrákap Mandɛm ɛnɛ ɛchi amfay. Yi nkwɔ abhɔ́ŋ ngak anɛ ácháp ndǔ bɛkpɔt mbwɔt.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ángɛl achak afú kɛ́kwɔ́t ɛ́fɛ́mɛ́ akap. Awú abhɔ́ŋ bɛtaŋ amfǎy ngó. Arɛm ntá anɛ akɛmɛ ngak bɛkpɔt mbwɔt anɛ ácháp nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Kpɔ́t kɛpɛm ɛ́nɔk ɛkɛ́n bábhɨ̀ŋɨ bɛ grep amɨk nyokoti mbɔnyunɛ kɛ́náŋ kɛ́pe.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ángɛl wu áfoŋ yɛ ngak ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm, akpɔ́t kɛpɛmɛ́nɔk, anyokoti, ato amɛm nɛyarɛ́ grep. Ɛyɔ̌ ɛnkɛm ɛ́tɔ́ŋ bɛ Mandɛm anaŋ aběntɨ tontó.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Báyát kɛpɛm ɛkɔ amɛm nɛyarɛ́ grep antí ɛtɔk. Manoŋ afú wu arɛ. Manoŋ mɔ ajwi amɨk mbɔ mɛta amɔt nɛ ɛbhɔk, nɛ aghoŋo kpát bɛsap ɛbhi bɛghaka mbɔ bɔkilomɛta bɛsa byo (200).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.