Apocalipse 14
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ Mɔ́nkwɔmɛ́n téé amfǎy njiɛ Síɔn. Bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi bábhak nɛ yi (144,000). Básɨ́ŋ nnyɛ́n Mɔ́nkwɔmɛ́n nɛ ɛnɛ́n Ɛtayi ndǔ nɛfó yɛ̌ntɨkɨ mmu wap.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fù amfay. Ɛ́bhak mɛ batú mbo ɛwarɛ́ tutunyɛ́n nɛ mbɔ nɛfaŋ anɛ ásày nɛ mbɔ ɛyɔŋɔ bakɨŋ anɛ bɔ̌ bákwɛ̀t.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Bǒbhɔ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi báre kway nɛkwáy nɛkɔ bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ Mandɛm nɛ bɛsí mɛnyɨŋ mɛnwi ɛbhɛn bɛchi nɛpɛ́m nɛ bɛsí bǒbati. Yɛ̌ mmu kɛka bɛghɔk nɛkwáy nɔ ɛ́bhɨ́kɨ́ fʉɛt chi bǒ nka bɛsa tándrámɔt nsɛm nka ɛnwi abhɛn Mandɛm ápɛ́mɛ́, afɛrɛ amɨk.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Bǒbhɔ kɛ bachi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔnyunɛ babhɨkɨ nyɔ́p mmʉɛt ndǔ baraká kɛbhʉrɛ nɛ baghɔrɛ́. Bɔ́ kɛ bákòŋo Mɔ́nkwɔmɛ́n yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ yi árɔ̀ŋ. Bɔ́bhɔ kɛ Mandɛm ápɛmɛ ndǔ nkwɔ bǒ mmɨk bɛ mámbak ntá yi nɛ ntá Mɔ́nkwɔmɛ́n.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Bábhɨ́kɨ́re sense wáwák mbɔnyunɛ bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ángɛl achak ndu árè tɛ amfǎy nɛbu. Are twɔ́ nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ áfú ntá Mandɛm nɛ achi tɛtɛp mpoknkɛm. Are twɔ́ nɛ yɔ ntá bǒ mmɨk, nɔ chi, bɔ̌bɛtɔk mɛnkɛm, nɛ bǒ manɛrɛ́kɛt ankɛm, nɛ bǒ bɛyɔŋɔ́tɔk mɛnkɛm.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ángɛl arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Cháy ká Mandɛm mǎndɛm bɛ mɛnwɔp ɛbhi bɛya bɛcha mbɔnyunɛ mpok anɛ yi átàŋ bo agháká. Chiɛ́ ká yi kɛnókó! Yi kɛ ághókó mfay nɛ mmɨk, nɛ bɔmanyu, nɛ babhok anɛ́ manyiɛp ányày arɛ.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ángɛl anɛ mbɨ árɔ́ŋ nɔ́kɔ́ achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ bɛ, “Ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn ɛ́kwɛn bǔp. Ɛ́chɔ́ŋtí bǒ bɛtɔkɔ́ mmɨk mankɛm nɛ bɛpɔ̌ barak ɛpúsí yi. Ɛ́chí mbɔ bɛ ɛ́chyɛ́ bhɔ mmɛm bataŋbataŋ mányu.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ángɛl anɛ ajwi barat árɔ́ŋ nɔ́kɔ́, achak abhesi andɛmɛ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Yɛ̌ agha anɛ áchyɛ̀ kɛnókó ntá nnya mbʉ́mbʉ anɛ áfú amɛm manyu nɛ ntíako yi, nɛ anka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨŋ ɛyi ndǔ yɛ̌ chí nɛfó ɛni nɛ yɛ̌ chí ndǔ awɔ aywi,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 chɔŋ yi nkwɔ anyú mmɛ́m bɛběntɨ Mandɛm amɛn Mandɛm afyɛ́ ndu nkɔp anjwi tɛ́p yi kɛ chɔpti mɔ nɛ manyiɛp ndu áyaŋ mántaŋ. Nɛ chɔŋ yi wu ambɔ́ŋ nnɛ́m ɛsɔŋɔri amɛm ngó anɛ ádù nɛ *sɔ́lfɔ, bɛsí bɔángɛl Mandɛm nɛ bɛsí Mɔ́nkwɔmɛ́n.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ ngó anɛ mmu wu achi amɛm apú may. Bo abhɛn báchyɛ̀ nnya mbʉ́mbʉ nɛ ntíako yi kɛnókó nɛ báka bɛ mámfyɛ́ ɛrɨ̌ŋ nnya yɔ bɔ amʉɛt bápú bhɔŋ chɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ ɛsɔŋɔri ɛyap bɛti nɛ ngósí.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ndu ɛchi nɔ, bě bo Mandɛm, bě bho bǎbhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm, bě bho bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu, tě ka kpirí nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ngók yɛ́ ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú amfay ɛ́rɛ̀m bɛ, “Sɨ́ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn amɨk: Bɛbho ɛchɔŋ, ɛrɨ ɛcha ntá yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ágú ɛnɛ́ yi ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha nɛ ntɨ nɛmɔt.” Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ árɛ̀m bɛ, “Ɛchi tɛtɛp, chɔŋ yi ambɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt ndǔ bɛtɨk ɛbhi mbɔnyunɛ nsáy bɛtɨk ɛbhi ǎkoŋo yi.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛnɛn pɛ́pɛ́p nɛ mmǔ arɛ chɔkɔ mbɔ Mmu anɛ áfú ntá Mandɛm. Nta kɛfɔ anɛ bághókó nɛ pú abhak yi anti, nɛ ngak anɛ ácháp abhak yi awɔ ndu bɛkpɔt mbwɔt.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ángɛl achak áfú amɛm ɛkɛrákap Mandɛm arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ntǎ mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ bɛ, “Bo bɛ́kpɔt mbwɔt anɛ anaŋ ape nɛ ngak ayɛ mbɔnyunɛ mpok bɛfɛrɛ yɔ ndu bɛtɔkɔ́ mmɨk aghaka.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Mmǔ anɛ achi chɔkɔ ndǔ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ áfoŋ yɛ ngak anɛ achi yi awɔ ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk áfɛ́rɛ́ mbwɔt nkɛm.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ángɛl achak afú ndǔ ɛkɛrákap Mandɛm ɛnɛ ɛchi amfay. Yi nkwɔ abhɔ́ŋ ngak anɛ ácháp ndǔ bɛkpɔt mbwɔt.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ángɛl achak afú kɛ́kwɔ́t ɛ́fɛ́mɛ́ akap. Awú abhɔ́ŋ bɛtaŋ amfǎy ngó. Arɛm ntá anɛ akɛmɛ ngak bɛkpɔt mbwɔt anɛ ácháp nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, “Kpɔ́t kɛpɛm ɛ́nɔk ɛkɛ́n bábhɨ̀ŋɨ bɛ grep amɨk nyokoti mbɔnyunɛ kɛ́náŋ kɛ́pe.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ángɛl wu áfoŋ yɛ ngak ndǔ bɛtɔkɔ́ mmɨk mɛnkɛm, akpɔ́t kɛpɛmɛ́nɔk, anyokoti, ato amɛm nɛyarɛ́ grep. Ɛyɔ̌ ɛnkɛm ɛ́tɔ́ŋ bɛ Mandɛm anaŋ aběntɨ tontó.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Báyát kɛpɛm ɛkɔ amɛm nɛyarɛ́ grep antí ɛtɔk. Manoŋ afú wu arɛ. Manoŋ mɔ ajwi amɨk mbɔ mɛta amɔt nɛ ɛbhɔk, nɛ aghoŋo kpát bɛsap ɛbhi bɛghaka mbɔ bɔkilomɛta bɛsa byo (200).
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.