Apocalipse 10

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛtaŋtí ángɛl achak ndu áfú amfay ásɛ̀p amɨk. Nɛbháŋ nɛ́káp yi. Mbaŋ táfoŋ abhak amfǎy ntí ywi. Bɛsí ɛbhi mɛ́ngɔ nɔkɔ mbɔ mmok, nɛ bɛkak ɛbhi mbɔ bɛkwabhɛ́ ngó.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Mɔ́kati nɛ́nɛ́p anɛ mánɛ́nɛ́ abhak yi awɔ. Atee ɛkak awɔ́nɛm ɛyi ndǔ manyu, atee ɛnɛ́ awɔ́ghɔ ɛbhɨ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Abɨk nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ ɛnɛ́ ɛ́chí mbɔ ɛnɛ́ nkʉ anɛ ábɨ̀k. Ábɨ́kɨ́ nɔ́kɔ́, nɛfaŋ asáy ndɔŋ tándrámɔt.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Nɛfaŋ asay nɔkɔ ndɔŋ tándrámɔt, nde yaŋ bɛsɨŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ nɛfaŋ árɛ́mɛ́. Kɛ ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú amfay ndu ɛ́ghàti mɛ bɛ, “Ɔ́kɛ́ kʉ yɛ̌ mmu ándɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ nɛfaŋ ásáy ndɔŋ tándrámɔt arɛm. Kɛ́sɨŋ yɔ.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ángɛl anɛ ngɔ́ ndu atee nɛ ɛkak ɛ́mɔt ndǔ manyu, ɛkak ɛchak ɛbhɨ, asá awɔ́nɛm ywi amfay.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ayɨkɨ ndǔ nnyɛ́n mmu anɛ achi nɛpɛ́m mpoknkɛm, mmu anɛ ághɔ́kɔ́ mfǎy nɛ mmɨk nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi amfay nɛ ɛnɛ ɛchi amɨk, aghoko manyu nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨn ɛnɛ ɛchi amɛm. Ayɨkɨ arɛm bɛ, “Mpok bɛpɛt bɛchɔŋti apu!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Kɛ mpok ángɛl anɛ ajwi bɔángɛl tándrámɔt áfè chɔŋ ayi mmbá, nkaysi Mandɛm anɛ áchí bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ǎfu kpoŋoroŋ, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yi ághátí nyaka barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ bhi.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ɛyɔŋ ɛnɛ́ ɛ́fú amfay, ɛnɛ́ nnáŋ ngɔ́kɔ́ ɛpɛt ɛghati yɛ mɛ bɛ, “Dɔ́k sɔt mɔ́kati nɛ́nɛ́p anɛ achi fuu awɔ ángɛl anɛ achi téé nɛ ɛkak ɛ́mɔt ndǔ manyu, ɛkak ɛchak ɛbhɨ.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ndɔk ntá ángɛl wu, ngati yi bɛ anchyɛ mɛ mɔ́kati nɛ́nɛ́p wu. Aghati mɛ bɛ́, “Sɔt yɔ́ nyíɛ́. Chɔŋ ɛ́mbak wɔ anyu mbɔ bawɛrɛ́ bɛtu, kɛ amɛm mɛnyiɛ ɛ́ndɔbhɛ nɛnɛnɛ́n!”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nsɔt yɛ mɔ́kati nɛ́nɛ́p wu awɔ ángɛl nyiɛ́. Ɛ́ré nyɨŋti mɛ anyu mbɔ bawɛrɛ́ bɛtu. Kɛ nnyiɛ́ nɔ́kɔ́, ɛ́kʉ́ mɛniɛ ɛbha bɛ́rɔ́bhɛ nɛnɛnɛ́n.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Bágháti yɛ mɛ bɛ, “Ɔbhɔŋ bɛ́pɛ́t bɛrɛm nkaysi Mandɛm anɛ áyɨ́ŋɨ́ bɛyǎ bho, nɛ bɛyǎ bɛtɔk, nɛ bɛyǎ bɛyɔŋɔ́tɔk, nɛ bɛyǎ bafɔ.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.