2 Timóteo 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Mɛ Pɔ̌l, kɛ nchi sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí mǔnto Yesu Kristo, bɛkoŋo nkaysi Mandɛm. Yi ayap mɛ bɛ ngati bho Mbok Ndɨndɨ ɛ̌ti Yesu Kristo anɛ achi ɛ̌ti bariɛp amɛm yi afyɛ́ nyaka bɛchyɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nta bo abhɛn manoko Yesu Kristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nchí sɨŋ ntá yɛ Tímɔti, wɔ mú ɔ́chí mbɔ mɔ̌wa anɛ nde kɔŋ.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Tímɔti, nchí kaka Mandɛm ɛ̌ti yɛ. Nchí nɨkmʉɛt ntá yi nɛ ntɨ ɛnɛn nɛchí amɛm pɛ́pɛ́p mbɔ bachǐmbɨ bha bákʉ̀ nyaka. Nchí nɨkmʉɛt ndu bɛ́káka Mandɛm bɛti nɛ ngósí, yɛ̌ntɨkɨ mpok, anɛ ntɨ ɛna nɛ́kwɛ́n wɔ amʉɛt.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Mbɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk babhɛsɛ mɛ nɛ ɛyɔ ɛ́kʉ mbɔŋ ɛkwak bɛti nɛ ngósí bɛ́ghɔ wɔ bɛ́ maŋák ánjwí mɛ antɨ.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nɛ mbɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk ɛnyu ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu tɛtɛp nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ nnɔ máyɛ Lóis nɛ máyɛ Yúnis bábhɔ́ŋɔ́ nyaka. Nnókó tɛtɛp bɛ ɛnyǔ nɛka ɛnɔ nɛbhʉɛt nɛ wɔ.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ mɛ̌tɨk yɛ wɔ bɛ́ ɔ́nkʉ bɛ akap anɛ Mandɛm áchyɛ́ wɔ mpok nyáŋá wɔ amɔ anti ambak mbɔ ngó anɛ́ áyaŋ mɛnɛmɛ kɛ báfok wu ádù.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ɛfóŋó Mandɛm áchyɛ̀ bhɛsɛ abhɨ́kɨ́ chyɛ bhɛsɛ ntɨ bɛcháy. Ǎchyɛ́ bhɛsɛ chi nɛtaŋántɨ, nɛ ɛkɔŋ, nɛ nɛkɛ́mɛ́mʉɛt.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ɔ́kɛ́ bhɔŋ yɛ ntíánwɔ́p bɛghati bho ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́rɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti Acha ywɛsɛ Yesu. Ɔ́kɛ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p ɛ̌ti ya, yɛ̌ndu nchí mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti nsɨkɨ ntɨ nɛ yi. Kɛ dɔ̌ bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ wɔ mɛ́nkwák wɔ ɔ́nka ɛsɔŋɔri mbɔ mɛ ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ Yesu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Mandɛm apɛ́mɛ́ bhɛsɛ ndu áfɛ́rɛ́ bhɛsɛ ndǔ bɛbʉ́.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Mandɛm anáŋ atɔ́ŋ bhɛsɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhi ndu átó Yesu Kristo mmu átwɔ́.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Mandɛm ayap mɛ bɛ mbák mǔnto Yesu, ayap mɛ bɛ́ mbák mmú nchí ghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, nɛ ayap mɛ mbák mmú anɛ nchí tɔ́ŋ bo Ɛyɔŋ ɛyi.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɛ̌ti yɔ kɛ nchí ghɔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ ɛnkɛm. Kɛ mbɨ́kɨ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p mbɔnyunɛ ndɨ́ŋɨ́ mmu anɛ nnókó. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yí abhɔŋ bɛtaŋ bɛkɛm bɛtɨk ɛbhɛn yi achyɛ mɛ sayri kpátɛ bɛghaka ɛwak ɛnɛ yi átwɔ̀.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Bʉrɛ́ bɛyɔŋ ɛbha sayri bɛ mɛ́nkwak wɔ ɔ́ntɨk ɛnyǔ nɛtɔŋ ɛnɛn tɛtɛp nɛchi. Kʉ nɔ dɔk nɔkɔ chi ambɨ ndu bɛ́bhɔŋ nɛka nɛ Yesu, nɛ ɔ́nkɔŋ bo báchák. Ɔ̌kway bɛ́kʉ nɔ mbɔnyunɛ ɔbhat mmʉɛt nɛ Yesu Kristo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ndǔ bɛtaŋá Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmú achí nɛ bhɛsɛ, kɛ́m Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ báfyɛ wɔ amɔ sayri.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ́ bǒnkwɔ Yesu mankɛm abhɛn báfú atú Esia bátɨ̌knsɛm ntá ya. Fijɛ́lɔs nɛ Hɛmogɛ́nes nkwɔ́ bátɨknsɛm ntá ya.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Yesu Acha ángɔ́ nnɛrɛ́kɛt Ɔnɛsifórɔs ntínso. Akwɛ́nɛ́ mɛ ntɨ bɛyǎ mpok, kɛbhɔ́ŋ ntíánwɔ́p bɛ nchí mǔkɛnɔŋ nɛ ngɛm amɔ.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Nɛchwɔp yí áchwɔ́bhɛ́ fá Rom, ayáŋ mɛ mbǎnkɛm kpát aghɔ́ mɛ.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nchí nɨkmʉɛt bɛ Acha ángɔ́ yi ntínso ndǔ nywɔbhɛ́ manyé. Ɔ̌rɨŋɨ sayri nɛkwak ɛnɛ́n yi áchyɛ́ mɛ amɛm ɛtɔk Ɛ́fɛsɔs.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.