2 Timóteo 1

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ Pɔ̌l, kɛ nchi sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí mǔnto Yesu Kristo, bɛkoŋo nkaysi Mandɛm. Yi ayap mɛ bɛ ngati bho Mbok Ndɨndɨ ɛ̌ti Yesu Kristo anɛ achi ɛ̌ti bariɛp amɛm yi afyɛ́ nyaka bɛchyɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nta bo abhɛn manoko Yesu Kristo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nchí sɨŋ ntá yɛ Tímɔti, wɔ mú ɔ́chí mbɔ mɔ̌wa anɛ nde kɔŋ.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Tímɔti, nchí kaka Mandɛm ɛ̌ti yɛ. Nchí nɨkmʉɛt ntá yi nɛ ntɨ ɛnɛn nɛchí amɛm pɛ́pɛ́p mbɔ bachǐmbɨ bha bákʉ̀ nyaka. Nchí nɨkmʉɛt ndu bɛ́káka Mandɛm bɛti nɛ ngósí, yɛ̌ntɨkɨ mpok, anɛ ntɨ ɛna nɛ́kwɛ́n wɔ amʉɛt.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Mbɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk babhɛsɛ mɛ nɛ ɛyɔ ɛ́kʉ mbɔŋ ɛkwak bɛti nɛ ngósí bɛ́ghɔ wɔ bɛ́ maŋák ánjwí mɛ antɨ.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nɛ mbɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk ɛnyu ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu tɛtɛp nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ nnɔ máyɛ Lóis nɛ máyɛ Yúnis bábhɔ́ŋɔ́ nyaka. Nnókó tɛtɛp bɛ ɛnyǔ nɛka ɛnɔ nɛbhʉɛt nɛ wɔ.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ mɛ̌tɨk yɛ wɔ bɛ́ ɔ́nkʉ bɛ akap anɛ Mandɛm áchyɛ́ wɔ mpok nyáŋá wɔ amɔ anti ambak mbɔ ngó anɛ́ áyaŋ mɛnɛmɛ kɛ báfok wu ádù.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ɛfóŋó Mandɛm áchyɛ̀ bhɛsɛ abhɨ́kɨ́ chyɛ bhɛsɛ ntɨ bɛcháy. Ǎchyɛ́ bhɛsɛ chi nɛtaŋántɨ, nɛ ɛkɔŋ, nɛ nɛkɛ́mɛ́mʉɛt.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ɔ́kɛ́ bhɔŋ yɛ ntíánwɔ́p bɛghati bho ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́rɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti Acha ywɛsɛ Yesu. Ɔ́kɛ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p ɛ̌ti ya, yɛ̌ndu nchí mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti nsɨkɨ ntɨ nɛ yi. Kɛ dɔ̌ bɛtaŋ ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ wɔ mɛ́nkwák wɔ ɔ́nka ɛsɔŋɔri mbɔ mɛ ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ Yesu.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Mandɛm apɛ́mɛ́ bhɛsɛ ndu áfɛ́rɛ́ bhɛsɛ ndǔ bɛbʉ́.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Mandɛm anáŋ atɔ́ŋ bhɛsɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhi ndu átó Yesu Kristo mmu átwɔ́.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Mandɛm ayap mɛ bɛ mbák mǔnto Yesu, ayap mɛ bɛ́ mbák mmú nchí ghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́, nɛ ayap mɛ mbák mmú anɛ nchí tɔ́ŋ bo Ɛyɔŋ ɛyi.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ɛ̌ti yɔ kɛ nchí ghɔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ ɛnkɛm. Kɛ mbɨ́kɨ́ bhɔŋ ntíánwɔ́p mbɔnyunɛ ndɨ́ŋɨ́ mmu anɛ nnókó. Ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yí abhɔŋ bɛtaŋ bɛkɛm bɛtɨk ɛbhɛn yi achyɛ mɛ sayri kpátɛ bɛghaka ɛwak ɛnɛ yi átwɔ̀.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Bʉrɛ́ bɛyɔŋ ɛbha sayri bɛ mɛ́nkwak wɔ ɔ́ntɨk ɛnyǔ nɛtɔŋ ɛnɛn tɛtɛp nɛchi. Kʉ nɔ dɔk nɔkɔ chi ambɨ ndu bɛ́bhɔŋ nɛka nɛ Yesu, nɛ ɔ́nkɔŋ bo báchák. Ɔ̌kway bɛ́kʉ nɔ mbɔnyunɛ ɔbhat mmʉɛt nɛ Yesu Kristo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ndǔ bɛtaŋá Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmú achí nɛ bhɛsɛ, kɛ́m Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ báfyɛ wɔ amɔ sayri.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ɔrɨ́ŋɨ́ bɛ́ bǒnkwɔ Yesu mankɛm abhɛn báfú atú Esia bátɨ̌knsɛm ntá ya. Fijɛ́lɔs nɛ Hɛmogɛ́nes nkwɔ́ bátɨknsɛm ntá ya.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Yesu Acha ángɔ́ nnɛrɛ́kɛt Ɔnɛsifórɔs ntínso. Akwɛ́nɛ́ mɛ ntɨ bɛyǎ mpok, kɛbhɔ́ŋ ntíánwɔ́p bɛ nchí mǔkɛnɔŋ nɛ ngɛm amɔ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Nɛchwɔp yí áchwɔ́bhɛ́ fá Rom, ayáŋ mɛ mbǎnkɛm kpát aghɔ́ mɛ.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Nchí nɨkmʉɛt bɛ Acha ángɔ́ yi ntínso ndǔ nywɔbhɛ́ manyé. Ɔ̌rɨŋɨ sayri nɛkwak ɛnɛ́n yi áchyɛ́ mɛ amɛm ɛtɔk Ɛ́fɛsɔs.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.