2 Pedro 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé báchi nyaka nɛntɨ bǒ Mandɛm. Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ɛchi ɛchɔŋ bɛ batɔŋɔ́ nsé bábhɔŋ bɛbhesi nɛntɨ ɛnɛka mántɔŋ nɔkɔ be baraká nsé ɛ̌ti Mandɛm nɛ bapu ɛnɛ́ ɛyɔ ɛ́twɔ̀ bhɔ chi nɛ mɛ́nɛ́mɛ́. Bátɔ̀ŋ nɛ mánìsi bɛ bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛtayap mmu ákú bhɔ́ áfɛ́rɛ́ ndǔ kɛsɛm. Nɛ ndu bákʉ̀ nɔ, ngwɛnti yap ǎbɛ́p ancha.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Chɔŋ bɛyǎ bho mánkoŋo bɛpɔ̌ barak ɛpúsí yap nɛ ɛyɔ ɛnkʉ bo bachak mándɛm bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛ̌ti mbi anɛ tɛtɛp.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nɛ chɔŋ batɔŋɔ́ nse bhɔ mánsɔt bɛyɔŋɔ́ nse ndu bɛrwɔ bhe bɛ mányiɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛka nɛ ngwáy yap. Mandɛm ánáŋ átàŋ bɔ tɛ mpok anɛ afʉɛrɛ ansɛm nɛ ɛrɔp chi bɛ mámbɔ́ŋ ntɛmsi yap.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mandɛm abhɨ́kɨ́ rɔ nyaka bɔángɛl mándɔ́k ndɛ́ndɛm mpok bákʉ́ bɛbʉ́, kɛ amɛsɛ bhɔ amɛm nɛpi, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ ágiri pyɔ́ɔ́, afe bɔ arɛ́ nɛ ngɛm bɛ mámbák arɛ tɛ mpok manyé ankway.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Abhɨ́kɨ́ rɔ nkwɔ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ mpok nɛ yi, ndu mpok Nóa. Ató ɛghorǐ manyiɛp ɛ́wáy bǒbhɔ mankɛm. Apɛmɛ chí ndiɛrɛ Nóa mmu ághàti bho bɛ mámbák chak bɛsí Mandɛm. Nɛ apɛmɛ bo bachak bati tándrámɔt.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Bǎrɨŋɨ nkwɔ bɛ Mandɛm anáŋá nyaka bo Sódom nɛ Gomóra mpok yi átó ngo arɛ. Ásɔ́ŋ bhɔ krokotok, bɛ ɛyɔ ɛ́mbák mbɔ ɛrɨŋ ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ mpok nɛ yi.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Mpok yɔ, apɛ́mɛ́ Lɔt mmu achí chak, yi mmu bɛpɔ̌ barak ɛpúsí anɛ bǒ bɛbʉ́ bhɔ bákʉ̀, áchyɛ nyaka yi ɛsɔŋɔri antɨ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ǎchɔkɔ nyaka nɛ bɛbɛ́ptí bǒbhɔ, angɔ nɔkɔ bɛbɛ́ptí barak anɛ bɔ bákʉ̀ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp nɛ angok nɔkɔ bɛpɔ̌ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m. Bɛbɛpti mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ́chɔ̀ŋti nyaka ntɨ ɛni amɛm tontó mbɔnyunɛ yímbɔŋ achi nyaka mmu chak.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ Mandɛm Acha arɨ́ŋɨ́ ndu áfɛrɛ bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ bo Mandɛm bábhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ, nɛ ndu átɛ̀msi bo abhɛn bápù chak, bɛ ntɛmsi yap ambak nɛ bhɔ tɛ ndǔ nywɔp ɛnɛn manyé.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Arɨ́ŋɨ́ nkwɔ báráká ntianywɔp anɛ mmʉɛt ɛyap ɛ́ŋwaka bɛ mánkʉ nɛ bo abhɛn bábyak bɛfóŋó ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Yɛ̌ndu bɔángɛl bacha bhɔ ndǔ bɛtaŋ bápú rɛm bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ. Bápú sɔkɔti bhɔ́ nɛ bápú rɛm ɛbʉbʉ ɛ̌ti yap bɛsí Ɛta Mandɛm.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Kɛ batɔŋɔ́ nse bhɔ bárɛ̀m mɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ mmʉɛt ɛyap ɛ́tɔ̀ŋ, mbɔ nyǎbhɨ ɛnɛ́ bábhe chi bɛ mankɛm mangway. Bǎbhɔŋ bɛ́way bhɔ mbɔ nyǎbhɨ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Bǎbhɔŋ bɛ́chyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri mbɔnyunɛ bɔ báchyɛ̀ bo bachak ɛsɔŋɔri. Bo abhɛn báyàŋ mɛnyiɛ nɛpɛ́m, Maŋák amap chi bɛkʉ nɔ yɛ̌ chi nɛ ngósí chuuu. Bɛpɨŋ ɛbhap bɛ́twɔ̀ nɛ ntíánwɔ́p ntá yɛka. Báchɔ̀kɔ nɛ bhe manyíɛ́ nɛnyíɛ́ kɛ bákʉ̀ chi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ bɔ maŋák.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nɛ bákʉ̀ barak ɛ́pusi nɛ amɨk, nɛ ɛkwak bɛkʉ bɛbʉ́ ɛpu may bɔ antɨ. Bárwɔ̀ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko Yesu. Batɨ yap achi chi batɨ bǒ ngwáy. Ntɛ́msí Mandɛm anáŋ achi nɛ bhɔ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Bárɔ mbi anɛ achi chak, mánɛ́m ɛbhɨ. Bákʉ̀ chi mbɔ Bálam, Mmɔ Boas ákɔ́ŋ nyaka bɛ́kʉ bɛbʉ́ bɛ ámbɔ́ŋ nsáy-nkáp,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 kɛ báji yi ɛ̌ti bɛbʉ́ ɛbhi. Ɛkʉ mpɔŋɔ batu anɛ apu rɛm kɛpɨ arɛm kɛpɨ ntá yi nɛ ɛyɔŋɔ́ nkwǎŋwaŋ, akʉ yi andɔ ɛbhokori ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákʉ̀ nyaka.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Batɔŋɔ́ nse bhɔ́ báchi chi babhok manyiɛp anɛ manyiɛp ápú nyáy arɛ. Báchí mbɔ nɛbháŋ ɛnɛn mbʉ́ɛ́p ápɔ̀kɔ nɛ manyiɛp kɛfú arɛ ánkwɛ́n. Mandɛm aghókó ɛbhak ɛnɛ ɛ́giri pyɔɔ abhʉrɛ ntá yap.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bápànyu, mándɛmɛ nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chi ɛchɨŋti. Mánù nkwɔ bɛrwɔ bo abhɛn báyàŋ bɛfap mmʉɛt nɛ nkwɔ bho abhɛn bɛkwɛ́nɛ́ bɛchi nɛ bhɔ. Mánù mɛ́ŋɔ́kɔ́ti bhɔ bɛ́ mánkʉ nɔ́kɔ́ bɛpɔ̌ barak ɛ́pusi anɛ mmʉɛt ɛyap ɛ́ŋwaka bɛ bɔ mánkʉ mbɔ ɛnyǔ bɔ́ babhɔŋ bákʉ̀.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Báfyɛ̀ bho bariɛp bɛkʉ mánkáysí bɛ chɔŋ bɔ́ mámbɔŋ ngǎngaŋ bɛkoŋo nɛtɔŋ ɛnɛsɛ, ɛnɛ́ bɔ́ babhɔŋ bachi basɛ́mɛ́ bɛbʉ́. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛbhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ amfay mmu, mmu wu ǎbhák chi nsɛm ntá ɛnyɨŋ ɛyɔ.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mbák bo mándɨ́ŋɨ́ Yesu Kristo mmu áchí Acha nɛ Mpɛmɛ ywɛsɛ, nɛ mámbʉɛ mɛnyɨŋɨ́ mmɨk ɛbhɛn bɛ́gwɔ̀t bho gwɔt, kɛ mámpɛt mándɔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛngwɔt bhɔ nɛ bɛtaŋ ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, nte anɛ bɔ bábhák arɛ́ ǎbɛp ancha anɛ bɔ́ bachi nyaka arɛ mpok bábhɨ́kɨ́ re rɨŋɨ Yesu Kristo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ɛrɨ nyaka mbɔŋ bɛ bákɛ́ rɨŋɨ ɛnyǔ mmu abhak chak ɛ́cha bɔ bɛrɨŋɨ, kɛ mámpɛt mánjibhiri mmʉɛt, mándɔ bɛbhé Mandɛm áchyɛ́, kɛpɛrɛ koŋo bhɔ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́fakari nɛ mɛnyǔ bo bhɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ bakay anɛ́ árɛ̀m bɛ, “Mmú ǎgwɔ ɛnyɨŋ ampɛtnsɛm anyiɛ yɔ”, nɛ bɛ, “Báso akók ampɛtsnɛm anyɔ́p mmʉɛt ndǔ batɔp”, achi tɛtɛp.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.