2 Coríntios 8

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔ̌ma, sɛ́yàŋ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu Mandɛm ɛbhɛn bakwɔ́ bho Kristo abhɛn atú Masidónia bátɔ́ŋɔ́.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Bɛyǎ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn bɔ́ bághɔ́, bɛ́kʉ bábhɔŋ mamɔ tontó. Yɛ̌ nɔ, bábhɔŋ bɛyǎ maŋák. Ɛ́kʉ bábhɔŋ bɛyǎ ɛkɔŋ bɛ́chyɛ akap kɛyɨŋɨ nsɛm ndu bɛ́kwak bo, yɛ̌ndu báchí ndǔ bɛyǎ kɛchɛ́p.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nchí ghati bhe bɛ báchyɛ mbɔ ɛnyǔ amɔ yap átɔ̀ŋ. Nɛ mpok báchyɛ̀, báchyɛ́ mbɔŋ ɛcha ɛnyǔ amɔ́ ayap átɔ́ŋɔ́, mbɔ ɛnyǔ ɛ́fú bhɔ antɨ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Báchyɛ́, mánɨk nɔkɔ bhɛsɛ mmʉɛt ndɔŋ nɛ ndɔŋ nɛ ntɨ nɛnkɛm bɛ́ sɛ́nchíɛ bɔ́ mbi mánkwák bo Mandɛm abhɛn bachi Yerúsalɛm.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Nkwɔ́ bho Masidónia bákʉ́ bacha ɛnyu ɛnɛ sɛ́kàysi nyaka bɛ bákway bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ anɛ bɔ báyámbɨ bákʉ́ chí bɛ báchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnap nɛnkɛm ntá Mandɛm Acha. Báchyɛ́ yɛ mmʉɛt ntá yɛsɛ nkwɔ ndu bɛkoŋo nkaysi Mandɛm.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Táytɔs anáŋ abho bɛsɔt bakap ntá yɛka ndǔ bɛkwak bachɛ́bhɛ́bho. Ɛ́kʉ sɛ́ghátí yɛ yi bɛ ampɛtnsɛm awu ankwak be mǎndɔk ambɨ mɛnaŋa bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bǎbhó.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Bǎbhɔŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndu mbi Mandɛm bǎcha. Bǎbhɔŋ nɛka nɛ Yesu ɛrɨ́rɨ́. Bághàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu sayri. Bǎrɨŋɨ tɛtɛp Mandɛm. Bǎchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnɛka nɛnkɛm ndu bɛkʉ bɛtɨk Mandɛm nɛ bǎkɔŋ bhɛsɛ tontó. Kʉ yɛka nkwɔ bɛtɨk ndu bɛchyɛ nɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bɛya bɛcha.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Mpu rɛm nɔ chí bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ ngátí bhe. Nchí kʉ chi bɛ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛnyǔ bǒ báchák bábhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ ndu bɛ́kwák. Nkʉ chi bɛ mǎmbɔ́ŋ mbi bɛtɔŋ bɛ bǎkɔŋ bo bachak tɛtɛp.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Bě bǎbhɔŋ bǎrɨŋɨ ɛnyǔ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn Yesu Kristo Acha átɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ. Yɛ̌ndu yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ayibhiri arɔp nchɛ́bhɛ́ mmu ɛ̌ti yɛka bɛ kɛchɛp ɛki kɛ́nkʉ mǎmbák bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛsí Mandɛm.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Maníɛ́ ama ndǔ ndak anɛ chi bɛ: Mmíɛ́ ɛ́yú, bě kɛ̌ bǎyambɨ bɛchyɛ akap, nɛ mbɔ̌ŋ be kɛ̌ bǎyámbɨ bɛbhɔŋ ɛkwak bɛkʉ nɔ.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Naŋá yɛ ká bɛtɨk ɛbhɛn bǎbho mbɔ ɛnyǔ amɔ́ ayɛka átɔ̀ŋ, bɛ nɛkʉ ywɛka ánkɔ ɛnyumɔt nɛ ɛkwak bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ bǎtɨ́
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Mbák mmu abhɔŋ ntɨ bɛ́chyɛ akap, Mandɛm ǎsɔt ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áchyɛ́ mbɔ ɛnyǔ amɔ́ yi átɔ̀ŋ. Apú bhɛp mmu ánchyɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Mpú rɛm nɔ chi bɛ mámfɛ́rɛ́ ntu amʉɛt bǒ bachak mámbay be anti.
13 — ausente —
14 Nchí yaŋ chi bɛ ndǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ tontó nɛ́nɛ, mǎnkwak bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ, bɛ mpok bɔ nkwɔ bábhɔ́ŋɔ́, mánkwak be ndǔ mpok anɛ bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ. Ɛnyu ɛyɔ be mankɛm bǎbhak sayri ɛnyumɔt.
14 — ausente —
15 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ bɛ,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Nchí kaka Mandɛm bɛ akʉ Táytɔs ámbɔ́ŋ nkúbhɛ́ ɛnyǔ ntɨ ɛnɛn mɛ mbɔ́ŋɔ́ ndu bɛkwak bhe.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Puyɛ̌ chi bɛ aká bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́ghátí yi. Yímbɔŋ anáŋ abhɔŋ ɛkwak bɛpɛt bɛ́twɔ awu bɛghɔ be mankɛm. Ɛ̌ti yɔ, ǎtwɔ̀ yɛ nkwɔ ndǔ mmʉɛt ɛyi.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Sɛ́tò manɔ achak nkwɔ nɛ Táytɔs. Nkwɔ́ bo Kristo mbaŋ ɛnkɛm bárɨ́ŋɨ́ yi sayri ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ̀ ndu bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Nɛ ndu bɛrɔŋ ambɨ, yi kɛ bakwɔ́ bho Kristo mbankɛm báyábhɛ́ bɛ́ ankɔ nɔkɔ nɛ bhɛsɛ ndǔ bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn sɛ́kʉ̀. Sɛ́kʉ̀ bhɔ ndu nkwɔ ɛnyu ɛyɔ bɛ́ sɛ́nchyɛ Mandɛm kɛnókó nɛ bɛ́tɔŋ bɛ sɛbhɔŋ ntɨ bɛ́kwak bho.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ndǔ sɛ́kɔ̀ ndu nkwɔ, ɛyɔ ɛpu chyɛ mbi bɛ mmu ánkáysí bɛ sɛ́bhɔŋ batɨ apay. Sɛ́sɔ̀t mpok bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ ji bhɛsɛ bɛyɨŋɨ ɛnyǔ sɛ́kʉ̀ nɛ bɛyǎ akabhɛ́ nkáp anɛ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Sɛ́yàŋ chí bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi chak, puyɛ̌ chi ndiɛrɛ bɛsí Mandɛm Acha, kɛ bɛsí bho nkwɔ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Sɛ́tò nkwɔ mɔ́mayɛsɛ achák nɛ bhɔ. Sɛ́naŋ sɛmɔ yi ndɔŋ nɛ ndɔŋ, ndu bɛyǎ babhi, nɛ sɛ́ghɔ́ bɛ abhɔŋ ntɨ bɛ́kʉ bɛtɨkɨ́ Mandɛm. Nɛ́nɛ, áchyɛ́ mmʉɛt ndu bɛkʉ bhɔ achá mbɔ̌ŋ ɛnyu ɛsɨ́ mbɔnyunɛ abháká ntɨ nɛ be tontó.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Mbák chí Táytɔs, chi ntɨ nkʉbɛtɨk awa. Ǎkʉ̀ bɛtɨk nɛ mɛ ndu bɛkwak be. Mbák chí bɔ̌mayɛsɛ bachak abhɔ, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap achi mǔnto ndǔ ntí bakwɔ́ bho Kristo abhɛn bátó yi, bɔ bho báchyɛ̀ Kristo kɛnókó.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Kʉ yɛka bakwɔ́ bho Kristo mángɔ kpoŋoroŋ bɛ bǎbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho, nɛ bɛ ntí achi anɛ sɛ́dɛ̀p awɔ antɨ ɛ̌ti ɛyɛka bɛsí bhap.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.