2 Coríntios 8

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɔ̌ma, sɛ́yàŋ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu Mandɛm ɛbhɛn bakwɔ́ bho Kristo abhɛn atú Masidónia bátɔ́ŋɔ́.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Bɛyǎ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn bɔ́ bághɔ́, bɛ́kʉ bábhɔŋ mamɔ tontó. Yɛ̌ nɔ, bábhɔŋ bɛyǎ maŋák. Ɛ́kʉ bábhɔŋ bɛyǎ ɛkɔŋ bɛ́chyɛ akap kɛyɨŋɨ nsɛm ndu bɛ́kwak bo, yɛ̌ndu báchí ndǔ bɛyǎ kɛchɛ́p.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nchí ghati bhe bɛ báchyɛ mbɔ ɛnyǔ amɔ yap átɔ̀ŋ. Nɛ mpok báchyɛ̀, báchyɛ́ mbɔŋ ɛcha ɛnyǔ amɔ́ ayap átɔ́ŋɔ́, mbɔ ɛnyǔ ɛ́fú bhɔ antɨ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Báchyɛ́, mánɨk nɔkɔ bhɛsɛ mmʉɛt ndɔŋ nɛ ndɔŋ nɛ ntɨ nɛnkɛm bɛ́ sɛ́nchíɛ bɔ́ mbi mánkwák bo Mandɛm abhɛn bachi Yerúsalɛm.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nkwɔ́ bho Masidónia bákʉ́ bacha ɛnyu ɛnɛ sɛ́kàysi nyaka bɛ bákway bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ anɛ bɔ báyámbɨ bákʉ́ chí bɛ báchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnap nɛnkɛm ntá Mandɛm Acha. Báchyɛ́ yɛ mmʉɛt ntá yɛsɛ nkwɔ ndu bɛkoŋo nkaysi Mandɛm.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Táytɔs anáŋ abho bɛsɔt bakap ntá yɛka ndǔ bɛkwak bachɛ́bhɛ́bho. Ɛ́kʉ sɛ́ghátí yɛ yi bɛ ampɛtnsɛm awu ankwak be mǎndɔk ambɨ mɛnaŋa bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bǎbhó.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Bǎbhɔŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndu mbi Mandɛm bǎcha. Bǎbhɔŋ nɛka nɛ Yesu ɛrɨ́rɨ́. Bághàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu sayri. Bǎrɨŋɨ tɛtɛp Mandɛm. Bǎchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnɛka nɛnkɛm ndu bɛkʉ bɛtɨk Mandɛm nɛ bǎkɔŋ bhɛsɛ tontó. Kʉ yɛka nkwɔ bɛtɨk ndu bɛchyɛ nɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bɛya bɛcha.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mpu rɛm nɔ chí bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ ngátí bhe. Nchí kʉ chi bɛ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛnyǔ bǒ báchák bábhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ ndu bɛ́kwák. Nkʉ chi bɛ mǎmbɔ́ŋ mbi bɛtɔŋ bɛ bǎkɔŋ bo bachak tɛtɛp.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Bě bǎbhɔŋ bǎrɨŋɨ ɛnyǔ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn Yesu Kristo Acha átɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ. Yɛ̌ndu yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ayibhiri arɔp nchɛ́bhɛ́ mmu ɛ̌ti yɛka bɛ kɛchɛp ɛki kɛ́nkʉ mǎmbák bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛsí Mandɛm.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Maníɛ́ ama ndǔ ndak anɛ chi bɛ: Mmíɛ́ ɛ́yú, bě kɛ̌ bǎyambɨ bɛchyɛ akap, nɛ mbɔ̌ŋ be kɛ̌ bǎyámbɨ bɛbhɔŋ ɛkwak bɛkʉ nɔ.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Naŋá yɛ ká bɛtɨk ɛbhɛn bǎbho mbɔ ɛnyǔ amɔ́ ayɛka átɔ̀ŋ, bɛ nɛkʉ ywɛka ánkɔ ɛnyumɔt nɛ ɛkwak bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ bǎtɨ́
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Mbák mmu abhɔŋ ntɨ bɛ́chyɛ akap, Mandɛm ǎsɔt ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áchyɛ́ mbɔ ɛnyǔ amɔ́ yi átɔ̀ŋ. Apú bhɛp mmu ánchyɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Mpú rɛm nɔ chi bɛ mámfɛ́rɛ́ ntu amʉɛt bǒ bachak mámbay be anti.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nchí yaŋ chi bɛ ndǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ tontó nɛ́nɛ, mǎnkwak bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ, bɛ mpok bɔ nkwɔ bábhɔ́ŋɔ́, mánkwak be ndǔ mpok anɛ bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ. Ɛnyu ɛyɔ be mankɛm bǎbhak sayri ɛnyumɔt.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ bɛ,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nchí kaka Mandɛm bɛ akʉ Táytɔs ámbɔ́ŋ nkúbhɛ́ ɛnyǔ ntɨ ɛnɛn mɛ mbɔ́ŋɔ́ ndu bɛkwak bhe.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Puyɛ̌ chi bɛ aká bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́ghátí yi. Yímbɔŋ anáŋ abhɔŋ ɛkwak bɛpɛt bɛ́twɔ awu bɛghɔ be mankɛm. Ɛ̌ti yɔ, ǎtwɔ̀ yɛ nkwɔ ndǔ mmʉɛt ɛyi.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Sɛ́tò manɔ achak nkwɔ nɛ Táytɔs. Nkwɔ́ bo Kristo mbaŋ ɛnkɛm bárɨ́ŋɨ́ yi sayri ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ̀ ndu bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nɛ ndu bɛrɔŋ ambɨ, yi kɛ bakwɔ́ bho Kristo mbankɛm báyábhɛ́ bɛ́ ankɔ nɔkɔ nɛ bhɛsɛ ndǔ bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn sɛ́kʉ̀. Sɛ́kʉ̀ bhɔ ndu nkwɔ ɛnyu ɛyɔ bɛ́ sɛ́nchyɛ Mandɛm kɛnókó nɛ bɛ́tɔŋ bɛ sɛbhɔŋ ntɨ bɛ́kwak bho.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ndǔ sɛ́kɔ̀ ndu nkwɔ, ɛyɔ ɛpu chyɛ mbi bɛ mmu ánkáysí bɛ sɛ́bhɔŋ batɨ apay. Sɛ́sɔ̀t mpok bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ ji bhɛsɛ bɛyɨŋɨ ɛnyǔ sɛ́kʉ̀ nɛ bɛyǎ akabhɛ́ nkáp anɛ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Sɛ́yàŋ chí bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi chak, puyɛ̌ chi ndiɛrɛ bɛsí Mandɛm Acha, kɛ bɛsí bho nkwɔ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Sɛ́tò nkwɔ mɔ́mayɛsɛ achák nɛ bhɔ. Sɛ́naŋ sɛmɔ yi ndɔŋ nɛ ndɔŋ, ndu bɛyǎ babhi, nɛ sɛ́ghɔ́ bɛ abhɔŋ ntɨ bɛ́kʉ bɛtɨkɨ́ Mandɛm. Nɛ́nɛ, áchyɛ́ mmʉɛt ndu bɛkʉ bhɔ achá mbɔ̌ŋ ɛnyu ɛsɨ́ mbɔnyunɛ abháká ntɨ nɛ be tontó.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Mbák chí Táytɔs, chi ntɨ nkʉbɛtɨk awa. Ǎkʉ̀ bɛtɨk nɛ mɛ ndu bɛkwak be. Mbák chí bɔ̌mayɛsɛ bachak abhɔ, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap achi mǔnto ndǔ ntí bakwɔ́ bho Kristo abhɛn bátó yi, bɔ bho báchyɛ̀ Kristo kɛnókó.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kʉ yɛka bakwɔ́ bho Kristo mángɔ kpoŋoroŋ bɛ bǎbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho, nɛ bɛ ntí achi anɛ sɛ́dɛ̀p awɔ antɨ ɛ̌ti ɛyɛka bɛsí bhap.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.