2 Coríntios 8
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Bɔ̌ma, sɛ́yàŋ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti bɛrɨ̌ndu Mandɛm ɛbhɛn bakwɔ́ bho Kristo abhɛn atú Masidónia bátɔ́ŋɔ́.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Bɛyǎ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn bɔ́ bághɔ́, bɛ́kʉ bábhɔŋ mamɔ tontó. Yɛ̌ nɔ, bábhɔŋ bɛyǎ maŋák. Ɛ́kʉ bábhɔŋ bɛyǎ ɛkɔŋ bɛ́chyɛ akap kɛyɨŋɨ nsɛm ndu bɛ́kwak bo, yɛ̌ndu báchí ndǔ bɛyǎ kɛchɛ́p.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nchí ghati bhe bɛ báchyɛ mbɔ ɛnyǔ amɔ yap átɔ̀ŋ. Nɛ mpok báchyɛ̀, báchyɛ́ mbɔŋ ɛcha ɛnyǔ amɔ́ ayap átɔ́ŋɔ́, mbɔ ɛnyǔ ɛ́fú bhɔ antɨ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Báchyɛ́, mánɨk nɔkɔ bhɛsɛ mmʉɛt ndɔŋ nɛ ndɔŋ nɛ ntɨ nɛnkɛm bɛ́ sɛ́nchíɛ bɔ́ mbi mánkwák bo Mandɛm abhɛn bachi Yerúsalɛm.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Nkwɔ́ bho Masidónia bákʉ́ bacha ɛnyu ɛnɛ sɛ́kàysi nyaka bɛ bákway bɛkʉ. Nnɛ́m ɛnyɨŋ anɛ bɔ báyámbɨ bákʉ́ chí bɛ báchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnap nɛnkɛm ntá Mandɛm Acha. Báchyɛ́ yɛ mmʉɛt ntá yɛsɛ nkwɔ ndu bɛkoŋo nkaysi Mandɛm.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Táytɔs anáŋ abho bɛsɔt bakap ntá yɛka ndǔ bɛkwak bachɛ́bhɛ́bho. Ɛ́kʉ sɛ́ghátí yɛ yi bɛ ampɛtnsɛm awu ankwak be mǎndɔk ambɨ mɛnaŋa bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bǎbhó.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Bǎbhɔŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ndu mbi Mandɛm bǎcha. Bǎbhɔŋ nɛka nɛ Yesu ɛrɨ́rɨ́. Bághàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu sayri. Bǎrɨŋɨ tɛtɛp Mandɛm. Bǎchyɛ́ nɛpɛ́m ɛnɛka nɛnkɛm ndu bɛkʉ bɛtɨk Mandɛm nɛ bǎkɔŋ bhɛsɛ tontó. Kʉ yɛka nkwɔ bɛtɨk ndu bɛchyɛ nɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn bɛya bɛcha.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Mpu rɛm nɔ chí bɛ bǎbhɔŋ bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ ngátí bhe. Nchí kʉ chi bɛ mǎndɨ́ŋɨ́ ɛnyǔ bǒ báchák bábhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ ndu bɛ́kwák. Nkʉ chi bɛ mǎmbɔ́ŋ mbi bɛtɔŋ bɛ bǎkɔŋ bo bachak tɛtɛp.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Bě bǎbhɔŋ bǎrɨŋɨ ɛnyǔ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn Yesu Kristo Acha átɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ. Yɛ̌ndu yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, ayibhiri arɔp nchɛ́bhɛ́ mmu ɛ̌ti yɛka bɛ kɛchɛp ɛki kɛ́nkʉ mǎmbák bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛsí Mandɛm.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Maníɛ́ ama ndǔ ndak anɛ chi bɛ: Mmíɛ́ ɛ́yú, bě kɛ̌ bǎyambɨ bɛchyɛ akap, nɛ mbɔ̌ŋ be kɛ̌ bǎyámbɨ bɛbhɔŋ ɛkwak bɛkʉ nɔ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Naŋá yɛ ká bɛtɨk ɛbhɛn bǎbho mbɔ ɛnyǔ amɔ́ ayɛka átɔ̀ŋ, bɛ nɛkʉ ywɛka ánkɔ ɛnyumɔt nɛ ɛkwak bɛkʉ mbɔ ɛnyǔ bǎtɨ́
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Mbák mmu abhɔŋ ntɨ bɛ́chyɛ akap, Mandɛm ǎsɔt ɛnyɨŋ ɛnɛ yi áchyɛ́ mbɔ ɛnyǔ amɔ́ yi átɔ̀ŋ. Apú bhɛp mmu ánchyɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Mpú rɛm nɔ chi bɛ mámfɛ́rɛ́ ntu amʉɛt bǒ bachak mámbay be anti.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nchí yaŋ chi bɛ ndǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ tontó nɛ́nɛ, mǎnkwak bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ, bɛ mpok bɔ nkwɔ bábhɔ́ŋɔ́, mánkwak be ndǔ mpok anɛ bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ. Ɛnyu ɛyɔ be mankɛm bǎbhak sayri ɛnyumɔt.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ɛchi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́ghàti bhɛsɛ bɛ,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Nchí kaka Mandɛm bɛ akʉ Táytɔs ámbɔ́ŋ nkúbhɛ́ ɛnyǔ ntɨ ɛnɛn mɛ mbɔ́ŋɔ́ ndu bɛkwak bhe.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Puyɛ̌ chi bɛ aká bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́ghátí yi. Yímbɔŋ anáŋ abhɔŋ ɛkwak bɛpɛt bɛ́twɔ awu bɛghɔ be mankɛm. Ɛ̌ti yɔ, ǎtwɔ̀ yɛ nkwɔ ndǔ mmʉɛt ɛyi.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Sɛ́tò manɔ achak nkwɔ nɛ Táytɔs. Nkwɔ́ bo Kristo mbaŋ ɛnkɛm bárɨ́ŋɨ́ yi sayri ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛn yi ákʉ̀ ndu bɛ́gháti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Nɛ ndu bɛrɔŋ ambɨ, yi kɛ bakwɔ́ bho Kristo mbankɛm báyábhɛ́ bɛ́ ankɔ nɔkɔ nɛ bhɛsɛ ndǔ bɛtɨkɨ́ bɛrɨ̌ndu ɛbhɛn sɛ́kʉ̀. Sɛ́kʉ̀ bhɔ ndu nkwɔ ɛnyu ɛyɔ bɛ́ sɛ́nchyɛ Mandɛm kɛnókó nɛ bɛ́tɔŋ bɛ sɛbhɔŋ ntɨ bɛ́kwak bho.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ndǔ sɛ́kɔ̀ ndu nkwɔ, ɛyɔ ɛpu chyɛ mbi bɛ mmu ánkáysí bɛ sɛ́bhɔŋ batɨ apay. Sɛ́sɔ̀t mpok bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ ji bhɛsɛ bɛyɨŋɨ ɛnyǔ sɛ́kʉ̀ nɛ bɛyǎ akabhɛ́ nkáp anɛ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sɛ́yàŋ chí bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi chak, puyɛ̌ chi ndiɛrɛ bɛsí Mandɛm Acha, kɛ bɛsí bho nkwɔ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Sɛ́tò nkwɔ mɔ́mayɛsɛ achák nɛ bhɔ. Sɛ́naŋ sɛmɔ yi ndɔŋ nɛ ndɔŋ, ndu bɛyǎ babhi, nɛ sɛ́ghɔ́ bɛ abhɔŋ ntɨ bɛ́kʉ bɛtɨkɨ́ Mandɛm. Nɛ́nɛ, áchyɛ́ mmʉɛt ndu bɛkʉ bhɔ achá mbɔ̌ŋ ɛnyu ɛsɨ́ mbɔnyunɛ abháká ntɨ nɛ be tontó.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Mbák chí Táytɔs, chi ntɨ nkʉbɛtɨk awa. Ǎkʉ̀ bɛtɨk nɛ mɛ ndu bɛkwak be. Mbák chí bɔ̌mayɛsɛ bachak abhɔ, yɛ̌ntɨkɨ mmu wap achi mǔnto ndǔ ntí bakwɔ́ bho Kristo abhɛn bátó yi, bɔ bho báchyɛ̀ Kristo kɛnókó.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Kʉ yɛka bakwɔ́ bho Kristo mángɔ kpoŋoroŋ bɛ bǎbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho, nɛ bɛ ntí achi anɛ sɛ́dɛ̀p awɔ antɨ ɛ̌ti ɛyɛka bɛsí bhap.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.