2 Coríntios 7
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Abhɛn ɛkɔŋ, tɛ̌ndu Mandɛm áchyɛ́ bhɛsɛ bariɛp amɛn, sǒ ká amɔ́ fɛrɛ́ ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kwày mɛnyɔp mmʉɛt ɛyɛsɛ nɛ batɨ̌ ywɛsɛ. Sɛ́ncháy Mandɛm, sɛ́nu bɛbhak nyáŋá bɛsí bhi ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nɛnɛ́ ká batɨ ntá yɛsɛ. Sɛ́bhɨ́kɨ́ kʉ yɛ̌ mmu ɛbɛ́pti ɛnyɨŋ, sɛ́bhɨ́kɨ́ chɔŋti ntí mmu amɛm, nɛ sɛ́bhɨ́kɨ́ nyiɛ́ mmu ɛbhɔ́ŋ.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Mpú rɛm nɔ chi ndu bɛtaŋ be bɛ bǎkʉ bɛbʉ́. Nnáŋ njámbɨ ngátí bhe bɛ́ sɛ́kɔŋ be nɛ batɨ yɛsɛ́ ankɛm, nɛ yɛ̌ chi nɛwú yɛ̌ chi nɛpɛ́m, yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú kɔrɛ bhɛsɛ nɛ bhe.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Mbákántɨ nɛ bhe tontó. Mɛ̌dɛ̀p awɔ́ antɨ tontó ɛ̌ti yɛka. Bǎchyɛ̀ mɛ nɛpɔptǐntɨ́ tontó, nɛ yɛ̌ndu sɛ́bhɔ̀ŋ bɛyǎ ɛsɔŋɔri, maŋák ama aya acha.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Yɛ̌ chi mpok anɛ sɛ́gháká atú Masidónia sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ nɛywɛ̌mʉɛt. Bɛsɔŋɔri bɛre twɔ bɛbhě mɛnkɛm.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Kɛ Mandɛm mmu áchyɛ bo abhɛn batɨ apɛt apu bɔ amɛm nɛpɔptǐntɨ́, achyɛ́ bhɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́ ndu Táytɔs átwɔ́.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Puyɛ̌ ndiɛrɛ nɛtwɔ Táytɔs kɛ Mandɛm ásɔ́rɛ́ bɛchyɛ bɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́. Ɛnyɨŋ ɛchak ɛ́chí bɛ bǎchyɛ́ Táytɔs nɛpɔptǐntɨ́ mpok yi achi awu nɛ bhe. Ágháti mɛ ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ ɛkwak bɛ ntwɔ́ awu, nɛ ɛnyǔ batɨ ábè bhe amɛm nɛ áyɔ́mɛ. Apɛt aghati mɛ ndǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ ntɨ tontó bɛte nɛ mɛ. Ɛ́kʉ́ maŋák ama apɛt aya acha.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yɛ̌ ɛmbak chi bɛ ɛkáti ɛnɛ́ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛ́kʉ́ bǎbhɔ́ŋ basɛ́mɛ́, áyɔ́mɛ apú nɛ mɛ bɛ nsɨŋ yɔ́. Ndǔ nɛbhǒnɛt mbɔ́ŋ áyɔ́mɛ mbɔnyunɛ ndɨ́ŋɨ́ bɛ yɔ́ ɛ́chyɛ́ bhe basɛ́mɛ́, yɛ̌ndu basɛ́mɛ́ mɔ áchí chí ndǔ mɔ́mbɨŋɨ mpok.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Tɛtɛp, mbɔ̌ŋ maŋák bɛ nsɨŋ be ɛkáti kɛ puyɛ̌ chí ɛ̌ti yɔ́ ɛ́chyɛ́ bhe basɛ́mɛ́. Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ́ mbɔ́ŋɔ́ maŋák chi bɛ basɛ́mɛ́ amɛn ɛkáti ɛyɔ ɛ́chyɛ́ bhe akʉ bǎtɨknsɛm ndǔ bɛbʉ́ ɛbhɛka. Bɛběntɨ ɛbhɛká bɛchi ɛnyǔ bɛběntɨ ɛbhɛ́n Mandɛm áyàŋ bǒbhi mámbɔ́ŋ. Ɛ́kʉ bɛ ɛkáti ɛyɔ ɛ́bhɨ́kɨ́ twɔ nɛ mɛ́nɛ́mɛ́ ntá yɛ̌ mmu ywɛka.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Basɛ́mɛ́ amɛn Mandɛm ákɔ́ŋɔ́ ǎkʉ̀ mmu ántɨ́knsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhi, antwɔ́ ntá yi bɛ́ yí ámpɛ́mɛ́ yi, nɛ apu twɔ nɛ áyɔ́mɛ. Kɛ basɛ́mɛ́ bǒ mmɨk ǎtwɔ̀ chi nɛ nɛwú.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Bě babhɔŋ mǎngɔ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ basɛ́mɛ́ amɛn Mandɛm akɔŋɔ ákʉ́ ntá yɛka. Nɛ́nɛ, bǎbhɔŋ bɛyǎ ɛkwak bɛ́yíbhiri mɛnyɨŋ. Ɛ́kʉ bǎso amɔ ndǔ ndak anɛ nɛ bǎbhɔ́ŋ bɛyǎ bɛběntɨ́ ɛ̌ti ndak anɛ́ mmu wu ákʉ́ nɛ bǎbhɔ́ŋ bɛcháy ɛ̌ti ndak anɛ áfákárí. Bǎbhɔ́ŋ bɛyǎ ɛkwak bɛghɔ mɛ nɛ bǎyàŋ tontó bɛ mántɛ́msí mmǔ anɛ átwɔ́ nɛ ndak.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Yɛ̌ndu nsɨ́ŋɨ́ yɛ be ɛkáti, mbɨ́kɨ́ sɨŋ chi bɛkʉ mǎndɨ́ŋɨ́ mmu anɛ ákʉ́ nɛfwɔp nɛ mmu anɛ bǎkʉ́ yi nɛfwɔp. Nsɨŋ chi ɛ̌ti bǎghɔ́ bɛsí Mandɛm, bɛ bǎbhɔ́ŋ ntɨ nɛ bhɛsɛ tontó.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ yɛ bɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Mɛ̌ghàti nyaka bhe chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp mpoknkɛm. Nɛ bǎbhɨ́kɨ́ chyɛ mɛ ntíánwɔ́p ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ngátí Táytɔs ndɛbhɛ nɔkɔ awɔ́ antɨ ɛ̌ti yɛka, nɛ ɛ́fú nkwɔ tɛtɛp.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nɛ́nɛ, Táytɔs apɛt akɔŋ be áchá, sayri sayri, mpok yi átɨ̀k ɛnyǔ bǎsíɛ́ptí yi nɛ bɛcháy, mǎngwɛrɛ nɔkɔ, nɛ ɛnyǔ bǎkʉ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághátí bhe.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Nɛ́nɛ, nchí ŋák, mbɔnyunɛ mbákántɨ nɛ bhe ndu yɛ̌ntɨkɨ mbi.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.