2 Coríntios 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mmʉɛt ɛyɛsɛ ɛ́kɛ́ kʉ mǎnkaysi bɛ sɛ́pɛt sɛ́yàŋ chi bɛ mǎndɨŋɨ ɛnyu bho sɛ́chi. Bo báchí abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ be nɛ bɛkáti ɛbhɛn bɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti ɛya. Mɛnyǔ bo bho, bápɛt báyàŋ nɔ chi bɛ mǎnchyɛ bhɔ bɛkáti bɛ mántɔŋ ntá bo bachak? Bɛsɛ sɛ́pu nɔ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Bɛ̌ bǎbhɔŋ kɛ bachí ɛkáti ɛnɛ́ ɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛsɛ. Básɨŋ ɛkáti ɛyɔ chi amɛm batɨ ayɛsɛ, bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ampay andɨŋɨ ɛnyǔ bo sɛ́chi.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nɛ bǎtɔ̀ŋ kpoŋoroŋ bɛ́ Kristo kɛ ásɨ́ŋɨ́ ɛkáti ɛnɛ ató bhɛsɛ nɛ yɔ́. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ nɛ ɛnɔkɛ́kati. Asɨŋ yɔ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ ndǔ bɛ́gbáká batay. Asɨŋ yɔ chi amɛm batɨ̌ bakwǎŋwaŋ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Sɛ́kway bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔnyunɛ sɛ́sɨ̀kɨ ntɨ nɛ Mandɛm ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔŋ bɛ bɛsɛ babhɔŋ sɛ́rɛ̀m bɛ sɛ́kway bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhɛn. Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛku bhɔ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nkúbhɛ́ Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛbhak bakʉ̌ bɛtɨk, ndu bɛ́gháti bho ɛ̌ti Nku Nkɔ. Nku Nkɔ anɛ ǎyàŋ bɛ, nɛbho nɛ́nɛ, bo bákɛ́ koŋo chi ɛbhé mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ nyaka, kɛ sɛ́bhɔŋ bɛghok chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Ɛbhé ɛ́twɔ̀ mmu chi nɛ nɛwú kɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ǎtwɔ̀ chi nɛ nɛpɛ́m.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Bǎrɨŋɨ bɛ yɛ̌ndu nku nsɨ́ anɛ átwɔ̀ nɛ nɛwú, ǎkʉ̀ nyaka bo mángɔ bɛtaŋ Mandɛm kpoŋoroŋ. Mandɛm asɨ́ŋ bɛbhé ndǔ bɛ́gbáká batay achyɛ ntá Moses. Ɛnɛ́ Moses ásɛ̀p bɛ́rɔŋ ntá bo Israɛl nɛ batay yɔ, bɛdiɛ́rɛ́ Mamdɛm bɛ́re ghɔ yi bɛsí. Ndu ásɛ̀p bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɔ mɛ́may nɔkɔ. Yɛ̌ nɔ, yɛ̌ mmu wap kɛkwáy bɛyɨŋɨ yi bɛsí tɛbhɛ tɛbhɛ.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mbák ɛ́kway bɛ́bhak nyaka ɛnyu yɔ ndǔ mpok nku nsɨ́, ná nɛ ɛchɔŋ, ndǔ mpok nku nkɔ? Bɛtɨk Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m bɛbhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó ɛncha mpok nku nsɨ́.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nku nsɨ́ ǎtwɔ̀ nyaka nɛ ntɛ́msi. Yɛ̌ nɔ, abhak chi ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ Mandɛm. Nɛ́nɛ, Nku Nkɔ, yɔ́ anɛ ákʉ̀ sɛ́mbák chak bɛsí Mandɛm, abhɔŋ bɛ́tɔŋ bɛtaŋ Mandɛm ancha Nku Nsɨ́.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Tɛtɛp, ndǔ ndak anɛ, nku nsɨ́ abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ mbɔnyunɛ sɛ́rɔbhɛ koŋo chi Nku Nkɔ anɛ áchá nku nsɨ́ ndǔ átɔ̀ŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tɛtɛp, mbák nku nsɨ́ anɛ abhɨ́kɨ́ tat ǎkway nyaka bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, Nku Nkɔ anɛ abhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti abhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi ancha anɛ nsɨ́.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tɛ̌ndu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛbhakántɨ́, sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ nɛ sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ nɛtaŋántɨ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moses ǎkùti nyaka bɛsí bhi nɛ ndɛn mpoknkɛm anɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɛn bɛ́ghɔ̀ bɛsí bhi bɛ́bhó mɛmay mandú mandú, bɛ bo Israɛl bákɛ́ ghɔ ndǔ mɛ́nɛ̀msi. Sɛ́pú bhɛsɛ yɛ̌nyɨŋ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Bo Israɛl bághɔ̀ nyaka bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, yɛ̌ nɔ, bágwɔ́t batɨ̌ yap amɛm. Ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bɛbhárɛ́bhɔ bhap kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày bɛkáti Mandɛm ɛbhɛn nku nsɨ́, ɛ́bhak chi mbɔ bɛ ndɛn ɛyɔ akútí batɨ yap, nɛ ɛ́kʉ bɔ bákɛ́ jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ bápày. Ndiɛrɛ Kristo kɛ ákway bɛfɛrɛ ɛkúti ɛyɔ ndǔ batɨ yap.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chi kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày basɨŋ amɛn Moses, bápú jwimɛm, mbɔnyunɛ ɛ́bhak ntá yap chi mbɔ bɛ básɔt ɛnyɨŋ bákuti batɨ̌ ayap.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kɛ mpok mmu átɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛsɨ́ nɛpɛ́m ɛni, ǎtwɔ̀ ntá Acha bɛ amfɛrɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kútí ntɨ ɛni.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nɛ́nɛ, Acha anɛ sɛ́rɛ̀m nɔ ɛ̌ti yi ǎkʉ̀ mɛnyɨŋ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ Ɛfóŋó Acha achi nɛ bho, bábhɔŋ ngangaŋ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɛ́nɛ, bɛsɛ bo sɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ ndɛn anɛ ákútí batɨ yɛsɛ, sɛ́ghɔ̀ bɛdiɛ́rɛ́ Acha, nɛ sɛ́yìbhiri bɛbhak mbɔ yi. Nɛ ndǔ sɛ́yìbhiri nɛŋɔ̌k nɛ nɛŋɔk, bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛ́ghɔ̀ bhɛsɛ amʉɛt mɛ́nja mɛndɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ. Acha mmu ákʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ Ɛfóŋó Mandɛm kɛ ákʉ ɛmbak nɔ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.