2 Coríntios 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mmʉɛt ɛyɛsɛ ɛ́kɛ́ kʉ mǎnkaysi bɛ sɛ́pɛt sɛ́yàŋ chi bɛ mǎndɨŋɨ ɛnyu bho sɛ́chi. Bo báchí abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ be nɛ bɛkáti ɛbhɛn bɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti ɛya. Mɛnyǔ bo bho, bápɛt báyàŋ nɔ chi bɛ mǎnchyɛ bhɔ bɛkáti bɛ mántɔŋ ntá bo bachak? Bɛsɛ sɛ́pu nɔ.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Bɛ̌ bǎbhɔŋ kɛ bachí ɛkáti ɛnɛ́ ɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛsɛ. Básɨŋ ɛkáti ɛyɔ chi amɛm batɨ ayɛsɛ, bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ampay andɨŋɨ ɛnyǔ bo sɛ́chi.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nɛ bǎtɔ̀ŋ kpoŋoroŋ bɛ́ Kristo kɛ ásɨ́ŋɨ́ ɛkáti ɛnɛ ató bhɛsɛ nɛ yɔ́. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ nɛ ɛnɔkɛ́kati. Asɨŋ yɔ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ ndǔ bɛ́gbáká batay. Asɨŋ yɔ chi amɛm batɨ̌ bakwǎŋwaŋ.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Sɛ́kway bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔnyunɛ sɛ́sɨ̀kɨ ntɨ nɛ Mandɛm ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔŋ bɛ bɛsɛ babhɔŋ sɛ́rɛ̀m bɛ sɛ́kway bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhɛn. Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛku bhɔ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nkúbhɛ́ Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛbhak bakʉ̌ bɛtɨk, ndu bɛ́gháti bho ɛ̌ti Nku Nkɔ. Nku Nkɔ anɛ ǎyàŋ bɛ, nɛbho nɛ́nɛ, bo bákɛ́ koŋo chi ɛbhé mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ nyaka, kɛ sɛ́bhɔŋ bɛghok chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Ɛbhé ɛ́twɔ̀ mmu chi nɛ nɛwú kɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ǎtwɔ̀ chi nɛ nɛpɛ́m.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Bǎrɨŋɨ bɛ yɛ̌ndu nku nsɨ́ anɛ átwɔ̀ nɛ nɛwú, ǎkʉ̀ nyaka bo mángɔ bɛtaŋ Mandɛm kpoŋoroŋ. Mandɛm asɨ́ŋ bɛbhé ndǔ bɛ́gbáká batay achyɛ ntá Moses. Ɛnɛ́ Moses ásɛ̀p bɛ́rɔŋ ntá bo Israɛl nɛ batay yɔ, bɛdiɛ́rɛ́ Mamdɛm bɛ́re ghɔ yi bɛsí. Ndu ásɛ̀p bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɔ mɛ́may nɔkɔ. Yɛ̌ nɔ, yɛ̌ mmu wap kɛkwáy bɛyɨŋɨ yi bɛsí tɛbhɛ tɛbhɛ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Mbák ɛ́kway bɛ́bhak nyaka ɛnyu yɔ ndǔ mpok nku nsɨ́, ná nɛ ɛchɔŋ, ndǔ mpok nku nkɔ? Bɛtɨk Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m bɛbhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó ɛncha mpok nku nsɨ́.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nku nsɨ́ ǎtwɔ̀ nyaka nɛ ntɛ́msi. Yɛ̌ nɔ, abhak chi ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ Mandɛm. Nɛ́nɛ, Nku Nkɔ, yɔ́ anɛ ákʉ̀ sɛ́mbák chak bɛsí Mandɛm, abhɔŋ bɛ́tɔŋ bɛtaŋ Mandɛm ancha Nku Nsɨ́.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tɛtɛp, ndǔ ndak anɛ, nku nsɨ́ abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ mbɔnyunɛ sɛ́rɔbhɛ koŋo chi Nku Nkɔ anɛ áchá nku nsɨ́ ndǔ átɔ̀ŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Tɛtɛp, mbák nku nsɨ́ anɛ abhɨ́kɨ́ tat ǎkway nyaka bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, Nku Nkɔ anɛ abhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti abhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi ancha anɛ nsɨ́.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Tɛ̌ndu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛbhakántɨ́, sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ nɛ sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ nɛtaŋántɨ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moses ǎkùti nyaka bɛsí bhi nɛ ndɛn mpoknkɛm anɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɛn bɛ́ghɔ̀ bɛsí bhi bɛ́bhó mɛmay mandú mandú, bɛ bo Israɛl bákɛ́ ghɔ ndǔ mɛ́nɛ̀msi. Sɛ́pú bhɛsɛ yɛ̌nyɨŋ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bo Israɛl bághɔ̀ nyaka bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, yɛ̌ nɔ, bágwɔ́t batɨ̌ yap amɛm. Ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bɛbhárɛ́bhɔ bhap kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày bɛkáti Mandɛm ɛbhɛn nku nsɨ́, ɛ́bhak chi mbɔ bɛ ndɛn ɛyɔ akútí batɨ yap, nɛ ɛ́kʉ bɔ bákɛ́ jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ bápày. Ndiɛrɛ Kristo kɛ ákway bɛfɛrɛ ɛkúti ɛyɔ ndǔ batɨ yap.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chi kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày basɨŋ amɛn Moses, bápú jwimɛm, mbɔnyunɛ ɛ́bhak ntá yap chi mbɔ bɛ básɔt ɛnyɨŋ bákuti batɨ̌ ayap.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kɛ mpok mmu átɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛsɨ́ nɛpɛ́m ɛni, ǎtwɔ̀ ntá Acha bɛ amfɛrɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kútí ntɨ ɛni.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nɛ́nɛ, Acha anɛ sɛ́rɛ̀m nɔ ɛ̌ti yi ǎkʉ̀ mɛnyɨŋ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ Ɛfóŋó Acha achi nɛ bho, bábhɔŋ ngangaŋ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɛ́nɛ, bɛsɛ bo sɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ ndɛn anɛ ákútí batɨ yɛsɛ, sɛ́ghɔ̀ bɛdiɛ́rɛ́ Acha, nɛ sɛ́yìbhiri bɛbhak mbɔ yi. Nɛ ndǔ sɛ́yìbhiri nɛŋɔ̌k nɛ nɛŋɔk, bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛ́ghɔ̀ bhɛsɛ amʉɛt mɛ́nja mɛndɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ. Acha mmu ákʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ Ɛfóŋó Mandɛm kɛ ákʉ ɛmbak nɔ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.