2 Coríntios 3
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́rɛ̀m ɛ̌ti mmʉɛt ɛyɛsɛ ɛ́kɛ́ kʉ mǎnkaysi bɛ sɛ́pɛt sɛ́yàŋ chi bɛ mǎndɨŋɨ ɛnyu bho sɛ́chi. Bo báchí abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ be nɛ bɛkáti ɛbhɛn bɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti ɛya. Mɛnyǔ bo bho, bápɛt báyàŋ nɔ chi bɛ mǎnchyɛ bhɔ bɛkáti bɛ mántɔŋ ntá bo bachak? Bɛsɛ sɛ́pu nɔ.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Bɛ̌ bǎbhɔŋ kɛ bachí ɛkáti ɛnɛ́ ɛ́rɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛsɛ. Básɨŋ ɛkáti ɛyɔ chi amɛm batɨ ayɛsɛ, bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ampay andɨŋɨ ɛnyǔ bo sɛ́chi.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nɛ bǎtɔ̀ŋ kpoŋoroŋ bɛ́ Kristo kɛ ásɨ́ŋɨ́ ɛkáti ɛnɛ ató bhɛsɛ nɛ yɔ́. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ nɛ ɛnɔkɛ́kati. Asɨŋ yɔ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m. Abhɨ́kɨ́ sɨŋ yɔ ndǔ bɛ́gbáká batay. Asɨŋ yɔ chi amɛm batɨ̌ bakwǎŋwaŋ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Sɛ́kway bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn mbɔnyunɛ sɛ́sɨ̀kɨ ntɨ nɛ Mandɛm ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ɛ́bhɨ́kɨ́ tɔŋ bɛ bɛsɛ babhɔŋ sɛ́rɛ̀m bɛ sɛ́kway bǒ abhɛn bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhɛn. Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛku bhɔ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nkúbhɛ́ Mandɛm kɛ ákʉ́ sɛ́nkwáy bɛbhak bakʉ̌ bɛtɨk, ndu bɛ́gháti bho ɛ̌ti Nku Nkɔ. Nku Nkɔ anɛ ǎyàŋ bɛ, nɛbho nɛ́nɛ, bo bákɛ́ koŋo chi ɛbhé mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ nyaka, kɛ sɛ́bhɔŋ bɛghok chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ. Ɛbhé ɛ́twɔ̀ mmu chi nɛ nɛwú kɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ǎtwɔ̀ chi nɛ nɛpɛ́m.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Bǎrɨŋɨ bɛ yɛ̌ndu nku nsɨ́ anɛ átwɔ̀ nɛ nɛwú, ǎkʉ̀ nyaka bo mángɔ bɛtaŋ Mandɛm kpoŋoroŋ. Mandɛm asɨ́ŋ bɛbhé ndǔ bɛ́gbáká batay achyɛ ntá Moses. Ɛnɛ́ Moses ásɛ̀p bɛ́rɔŋ ntá bo Israɛl nɛ batay yɔ, bɛdiɛ́rɛ́ Mamdɛm bɛ́re ghɔ yi bɛsí. Ndu ásɛ̀p bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɔ mɛ́may nɔkɔ. Yɛ̌ nɔ, yɛ̌ mmu wap kɛkwáy bɛyɨŋɨ yi bɛsí tɛbhɛ tɛbhɛ.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Mbák ɛ́kway bɛ́bhak nyaka ɛnyu yɔ ndǔ mpok nku nsɨ́, ná nɛ ɛchɔŋ, ndǔ mpok nku nkɔ? Bɛtɨk Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu áchyɛ̀ nɛpɛ́m bɛbhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó ɛncha mpok nku nsɨ́.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Nku nsɨ́ ǎtwɔ̀ nyaka nɛ ntɛ́msi. Yɛ̌ nɔ, abhak chi ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ Mandɛm. Nɛ́nɛ, Nku Nkɔ, yɔ́ anɛ ákʉ̀ sɛ́mbák chak bɛsí Mandɛm, abhɔŋ bɛ́tɔŋ bɛtaŋ Mandɛm ancha Nku Nsɨ́.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Tɛtɛp, ndǔ ndak anɛ, nku nsɨ́ abhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ mbɔnyunɛ sɛ́rɔbhɛ koŋo chi Nku Nkɔ anɛ áchá nku nsɨ́ ndǔ átɔ̀ŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm tontó.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Tɛtɛp, mbák nku nsɨ́ anɛ abhɨ́kɨ́ tat ǎkway nyaka bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, Nku Nkɔ anɛ abhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti abhɔŋ bɛtɔŋ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi ancha anɛ nsɨ́.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Tɛ̌ndu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ nɛbhakántɨ́, sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ nɛ sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ nɛtaŋántɨ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Moses ǎkùti nyaka bɛsí bhi nɛ ndɛn mpoknkɛm anɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm ɛbhɛn bɛ́ghɔ̀ bɛsí bhi bɛ́bhó mɛmay mandú mandú, bɛ bo Israɛl bákɛ́ ghɔ ndǔ mɛ́nɛ̀msi. Sɛ́pú bhɛsɛ yɛ̌nyɨŋ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Bo Israɛl bághɔ̀ nyaka bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm, yɛ̌ nɔ, bágwɔ́t batɨ̌ yap amɛm. Ɛnyu ɛyɔ kɛ ɛchi nɛ bɛbhárɛ́bhɔ bhap kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày bɛkáti Mandɛm ɛbhɛn nku nsɨ́, ɛ́bhak chi mbɔ bɛ ndɛn ɛyɔ akútí batɨ yap, nɛ ɛ́kʉ bɔ bákɛ́ jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ bápày. Ndiɛrɛ Kristo kɛ ákway bɛfɛrɛ ɛkúti ɛyɔ ndǔ batɨ yap.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chi kpátɛ ɛchɔŋ. Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ bápày basɨŋ amɛn Moses, bápú jwimɛm, mbɔnyunɛ ɛ́bhak ntá yap chi mbɔ bɛ básɔt ɛnyɨŋ bákuti batɨ̌ ayap.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Kɛ mpok mmu átɨ́kɨ́nsɛm ndǔ ɛsɨ́ nɛpɛ́m ɛni, ǎtwɔ̀ ntá Acha bɛ amfɛrɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kútí ntɨ ɛni.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nɛ́nɛ, Acha anɛ sɛ́rɛ̀m nɔ ɛ̌ti yi ǎkʉ̀ mɛnyɨŋ chi nɛ Ɛfóŋó Mandɛm, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ́ Ɛfóŋó Acha achi nɛ bho, bábhɔŋ ngangaŋ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nɛ́nɛ, bɛsɛ bo sɛ́bhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ ndɛn anɛ ákútí batɨ yɛsɛ, sɛ́ghɔ̀ bɛdiɛ́rɛ́ Acha, nɛ sɛ́yìbhiri bɛbhak mbɔ yi. Nɛ ndǔ sɛ́yìbhiri nɛŋɔ̌k nɛ nɛŋɔk, bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛ́ghɔ̀ bhɛsɛ amʉɛt mɛ́nja mɛndɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ. Acha mmu ákʉ̀ mɛnyɨŋ nɛ Ɛfóŋó Mandɛm kɛ ákʉ ɛmbak nɔ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.