2 Coríntios 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Mɛ Pɔ̌l, mǔnto Yesu Kristo bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí fá nɛ Tímɔti, mɔmáyɛsɛ amɔt. Nchí sɨŋ ntá yɛka bǒnkwɔ Mandɛm abhɛn ɛtɔk Kɔrint nɛ bo Mandɛm mankɛm abhɛn báchi atú Akáiya ankɛm.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mandɛm Ɛtayɛsɛ nɛ Yesu Kristo Acha mántɔ́ŋ be bɛrɨ̌ndu, mánchyɛ bɛ kpák.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm nɛ Chi Yesu Kristo Acha ywɛsɛ. Achí Mandɛm ntínso nɛ ǎchyɛ bhɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ǎchyɛ bhɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́ ndǔ bɛsɔŋɔri ɛbhɛsɛ́ mɛnkɛm bɛ sɛ́nkwáy bɛchyɛ bo abhɛn báchí ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyǔ ɛsɔŋɔri nɛpɔptǐntɨ́. Nkúbhɛ́ nɛpɔptǐntɨ́ ɛnɛn Mandɛm áchyɛ̀ bhɛsɛ mpok ɛsɔŋɔri, kɛ nɛ́kʉ̀ sɛ́nkwáy bɛchyɛ bo abhɛn bachi ndǔ ɛsɔŋɔri nɛpɔptǐntɨ́.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ndu sɛ́ghɔ̀ bɛyǎ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo nɔ́ kɛ Mandɛm áfʉɛt ntá Kristo bɛchyɛ bhɛsɛ nɛpɔptǐntɨ́.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Sɛ́bhɔ̀ŋ ɛsɔŋɔri chí bɛ́ Mandɛm anchyɛ bhe nɛpɔptǐntɨ́, ampɛmɛ bhe. Nɛ Mandɛm ǎchyɛ bhɛsɛ́ nɛpɔptǐntɨ́ chi bɛ sɛ́nkwáy bɛchyɛ bhe nɛpɔptǐntɨ́. Ɛnkʉ mǎnkwáy yɛ bɛbhɔŋ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ ndu bɛte kákátí ndǔ nkúbhɛ́ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn sɛ́bhɔ̀ŋ.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Sɛ́bhàka ntɨ nɛ bhe, nɛ sɛbhɨkɨ bhɔŋ bɛcháy mbɔnyunɛ sɛrɨŋɨ bɛ ndǔ bǎká bɛbhɔŋ ɛsɔŋɔri mbɔ bhɛsɛ, Mandɛm ǎchyɛ bhe nkwɔ nɛpɔptǐntɨ́ mbɔ ɛnyǔ yi ákʉ̀ nɛ bhɛsɛ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Bɔ̌ma, sɛ́yàŋ mǎndɨŋɨ bɛyǎ bɛsɔŋɔri ɛbhɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ awu atú Esia. Báchyɛ bhɛsɛ nɛnyok ɛnɛn nɛ́yá nɛcha. Ɛkʉ sɛ́fɛ́rɛ ntí ndǔ sɛ́kàysi bɛ ndak ywɛsɛ ámay.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ɛsɔŋɔri ɛ́yá kpát sɛ́rɔ́bhɛ noŋ chi nɛwú. Kɛ ɛfakari nyaka nɔ chi bɛkʉ sɛ́ndɨŋɨ bɛ sɛ́pú kwáy bɛkwak mmʉɛt ɛyɛsɛ. Sɛ́ghɔ́ bɛ́ sɛ́bhɔŋ bɛsɨkɨ ntɨ nɛ Mandɛm mmu ákwày bɛkʉ bawú mampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Mandɛm áfɛ́rɛ bhɛsɛ́ ndǔ nɛwú, nɛ chɔŋ andɔk ambɨ bɛpɛmɛ bhɛsɛ. Sɛ́bhàka ntɨ chi nɛ yi bɛ chɔŋ ampɛt ampɛmɛ bhɛsɛ.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Be nkwɔ bǎbhɔŋ bɛkwak bɛsɛ ndǔ nɛnɨkímʉɛt. Nɛ chɔŋ bɛyǎ bo mánchyɛ nɔkɔ Mandɛm bakak ɛ̌ti yɛsɛ, bɛyɨŋɨ bɛrɨ̌ntɨ ɛbhɛn yi átɔ́ŋɔ́ bhɛsɛ ɛ̌ti bɛyǎ nɛnɨkɨ́mʉɛt.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ́ sɛ́dɛ̀p awɔ antɨ chi bɛ batɨ̌ yɛsɛ ághàti bhɛsɛ bɛ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ nɛchi sayri nɛ bǒ mmɨk, sayri sayri nɛ bhe. Sɛ́kʉ̀ mɛnyɨŋ mbɔ bo Mandɛm nɛ ntɨ nɛmɔt nɛ tɛtɛp ndu sɛ́bhɨ́kɨ́ koŋo nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn bǒ mmɨk. Sɛ́kʉ nɔ chi ndǔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm bɛchi nɛ bhɛsɛ.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Tɛ̌ndu mpú makati nyaka wáwák bɛ chɔŋ mǎnsɨkɨ ntɨ nɛ mɛ, mbɔ̌ŋ nkaysi bɛyambɨ bɛ́twɔ awu ntá yɛka bɛ maŋák bɛghɔ mɛ ámbák nɛ bhe ndɔŋ ɛpay.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Mbɔ̌ŋ nyaka nkaysi bɛ́te awu ntá yɛka kɛ mfʉɛt ndɔk atú Masidónia, mpɛ́t ntě bɛ́ghɔ bhe mpok mfú atú Masidónia nchí pɛtnsɛm, bɛ ɛyɔ ɛ́nkʉ mǎmbɔŋ mbi bɛ́chyɛ mɛ nɛkwak ndǔ nɛkɔ ɛnɛn mɛ̌rɔ̀ŋ Judɛ́ya.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Nchí kʉ nyaka mbɔ bǒ mmɨk kɛ? Mmǔ mmɨk kɛ árɛ̀m ɛnyɨŋ ɛ́mɔt ankʉ chi ɛ́chák.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Tɛ̌ndu Mandɛm achi tɛtɛp, ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe puyɛ̌ ɛyɔŋ ɛnɛ nkwǎ mmu ákà ɛnyɨŋ ɛ́mɔt ankʉ chi ɛchak.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Yesu Kristo Mmɔ Mandɛm anɛ Silvánɔs nɛ Tímɔti nɛ mɛ sɛ́ghàti nyaka bhe ɛ̌ti yi ndǔ nkwɔ ayɛka apú mmu bɛyɔŋ bɛyɔŋ. Ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́, yɔ́ kɛ yi ákʉ̀.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Chi bɛfʉɛt ntá Yesu kɛ̌ bariɛp Mandɛm mankɛm áfù tɛtɛp. Ɛ̌ti yɔ kɛ sɛ́rɛ̀m ndu nnyɛ́n Yesu Kristo bɛ́ “Amen” ndu bɛchyɛ Mandɛm kɛnókó.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Mandɛm kɛ áchyɛ̀ bhɛsɛ nɛ be bɛtaŋ bɛ sɛ́nté kpirí nɛ Kristo. Yi kɛ afyɛ́ bhɛsɛ bɛ́ sɛ́mbák bǒbhi,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 afyɛ́ bhɛsɛ ɛrɨŋ amʉɛt, bɛtɔŋ bɛ sɛchi bɔ̌bhi. Akʉ nɔ ndu áchyɛ́ bhɛsɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu achi amɛm batɨ yɛsɛ́ ndu bɛtɔŋ bɛ chɔŋ anchyɛ bhɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛchak.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Mandɛm achi ntísiɛ wa bɛ mpú sénse. Ntí anɛ mbɨ́kɨ́ pɛtnsɛm Kɔrint chi bɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ mpɛt nchyɛ́ bhe ɛsɔŋɔri ɛ́chák.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Sɛ́bhɨ́kɨ́ yaŋ bɛsɔt chi bɛtaŋ bɛghati bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔ́ŋɔ́ mɛ́nóko. Sɛ́rɨŋɨ bɛ́ bǎbhɔŋ bǎte kpirí ndǔ nɛka ɛnɛka nɛ Yesu. Sɛ́yàŋ chi bɛ sɛ́nchɛm amɔ́ nɛ bhe sɛnkʉ bɛtɨk bɛ maŋák amɛka anja.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.