2 Coríntios 11
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Nchí nɨkmʉɛt bɛ mǎnkɛpntɨ nɛ mɛ ndu nchí rɛm kɛpɨ mbɔ ɛchɨŋtɨ́mu. Kɛ́p ká ntɨ nɛ mɛ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Dɨŋɨ́ ká bɛ nkɔŋ be nɛ mpabhamɨ́k anɛ Mandɛm. Nsɔt be mbɔ ngɔsɔ́ŋ anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mbakanɛn nɛ nnáŋ mfyɛ́ bariɛp nɛ mmǔ amɔt anɛ ábháy bhe. Mmǔ wu chi Kristo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Kɛ mbɔŋ bɛcháy bɛ bǒfú bákway bɛrwɔ bhe mbɔ ɛnyǔ Satan ásɔ́rɛ́ nyaka bapu mi arwɔ́ Ifa, ɛ́nkʉ nkaysi ayɛka ampɔkɔ bhe mǎngurɛ ɛbhɨ, kɛpɛrɛ koŋo mbi Kristo nɛ ntɨ nɛmɔt ɛnɛn nɛchi pɛ́pɛ́p.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ ɛchi mbɔ bhɛ mbák mmu atwɔ ntá yɛka aghati bhe ɛnyɨŋ, yɛ̌ yi árɛ̀m chi ɛ̌ti Yesu achak anɛ achi kɛkúrí nɛ anɛ sɛ́ghàti bhe mɛnyɨŋ ɛ̌ti yi, mǎnoko nóko. Nɛ yɛ̌ árɛ̀m chi ɛ̌ti ɛfóŋó ɛnɛ ɛchi kɛkúrí nɛ Ɛfóŋó Mandɛm mmu mǎnɛnɛ batɨ ntá yi bǎkaka, nɛ yɛ̌ árɛ̀m chi ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ achi kɛkúrí nɛ anɛ mǎnókó, mǎnsɔrɛ sɔt amɔ apay.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Mbɨ́kɨ́ kaysi bɛ bo abhɛn bǎsɔt bɛ bachi manɛm bǒnto bacha mɛ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ngufú mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ bɛrɛm kɛpɨ, kɛ ndɨ́ŋɨ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ nchí rɛm, nɛ sɛ́naŋ sɛ́kʉ be mǎndɨŋɨ nɔ́ kpoŋoroŋ ndɔŋ nɛ ndɔŋ, nɛ ndǔ bɛyǎ babhi.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Mpok ngátí bhe Mbok Ndɨ́ndɨ́ Mandɛm, mbɨ́kɨ́ bhɛp be nkáp. Nsɛ́ptímʉɛ́t ntá yɛka ndu bɛkwak mǎmbak manɛ́m bo. Nkʉ̌ nyaka nɔ chi bɛbʉ́ kɛ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nchí sɔt nyaka nkáp ntá bakwɔ́ bho achak ndǔ bɛkwak bhe.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Nɛ mpok nchí awu nɛ bhe nkɛ bhɔŋ nkáp mbɨ́kɨ́ chyɛ yɛ̌ mmu ywɛka ɛsɔŋɔri mbɔnyunɛ batɨ bɔ̌mayɛsɛ abhɛn báfú atú Masidónia kɛ báchyɛ̀ nyaka mɛ nɛkwak. Mbɨ́kɨ́ chyɛ bhe ntu wa bɛ mǎmpɔkɔ wáwák. Nɛ ɛnyu ɛyɔ kɛ nchí bhak.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Ndǔ tɛtɛp Kristo achi nɛ mɛ, nchí rɛm bɛ yɛ̌ mmu apú kway bɛkʉ mɛ mbɔt bɛdɛp awɔ antɨ ndǔ atú Akáiya ankɛm.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Nchí kʉ nɔ ndak yi? Chi bɛ mbɨ́kɨ́ kɔŋ be kɛ? Wáwák! Mandɛm arɨ́ŋɨ́ bɛ nkɔŋ be!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ nchí kʉ, chɔŋ ndɔk ambɨ bɛkʉ yɔ, bɛ́ mkpɔt bɛkak bo abhɛn bárɛ̀m bɛ bákʉ̀ bɛtɨk ɛbhap nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mɛ́kʉ̀ ɛbha.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mɛnyǔ bǒbhɔ puyɛ̌ bǒnto abhɛn tɛtɛp. Chi bo abhɛn báyíbhírí mkpá, nɛ bárwɔ̀ bho ndǔ bɛtɨk ɛbhɛn bɔ bákʉ bɛ báchi bǒnto Kristo.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ndak anɛ apu anɛ́ maknkay. Yɛ̌ chí mbɔŋ Satan ǎyibhiri mkpá ankʉ mbɔ bɛ achi ángɛl anɛ bɛdiɛ́rɛ́ Mandɛm bɛ́ghɔ̀ yi amʉɛt.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ɛ́pú yɛ́ ɛnyɨŋɨ́ maknkay mbák bakʉ̌ bɛtɨk Satan bákʉ̀ nkwɔ mbɔ bɛ báchí bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm. Ndǔ ngwɛnti yap bábhɔŋ chi nsáy bɛtɨk ɛbhɛn bɔ bákʉ̀.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Mpɛt nchí rɛm bɛ, yɛ̌ mmu ákɛ́ kaysi bɛ ntí ábhɨ́kɨ́ kway mɛ amɛm. Mbák bǎkaysi nɔ, sɔt ká mɛ ɛnyu ɛnɛ bǎkway bɛghok ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu anɛ ntí abhɨkɨ kway yi amɛm árɛ̀m, bɛ́ mɛnkwɔ ndɛp awɔ antɨ mandú.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mɛ́rɛ̀m puyɛ̌ ɛnyɨŋ ɛnɛ Acha aghati mɛ. Nchí rɛm chi mbɔ ɛchɨŋtímu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tɛ̌ndu bɛyǎ bo bápànyu ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn bakwǎŋwaŋ básɔ̀t bɛ bɛbhɔŋ mɛnwɔp be mǎngok nɔkɔ nsé yap, bǎbhɔŋ yɛ bɛghok mɛnyɨŋɨ́ tɛtɛp ɛbhɛn mbɔ́ŋɔ́ bɛ́gháti bhe ɛ̌ti mmʉɛt ɛya.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Bě bho bǎchi barɨŋɨ́ndak, bǎchɔ̀kɔ mǎngoko nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchɨŋtǐ bho bárɛ̀m nɛ maŋák.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Bǎkà bo abhɛn bábhʉ̀rɛ bhe mbɔ basɛm nɛ mányiɛ bhe nsɛm amɔt, nɛ mányìɛrɛ be amɨk, nɛ báyɨŋɨ be fúú kpát bádɛn be.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ɛ̌! Mbɨ́kɨ́ bhɔŋ nɔ chi bɛtaŋ-ɛ! Foŋorí ká mɛ bɛ mpú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɔ ntá yɛka.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Mbák bádɛ̀p awɔ antɨ bɛ́ báchi bo Hibru, mɛ nkwɔ nchí mmu Hibru. Mbák báchí bo Israɛl, mɛ nkwɔ nchí mmu Israɛl. Mbák báchi bɛbhárɛ́bhɔ Ábraham, mɛ nkwɔ nchí ɛbhárɛ́mɔ Ábraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Mbák báchi bǒ bɛtok Kristo, mɛ nchá bhɔ́. [Nchí rɛm mbɔ ɛbhokori mmu.] Nkʉ bɛtɨk nchá bɔ́ mankɛm. Nchwe kɛnɔŋ ndɔŋ nɛ ndɔŋ ncha yɛ̌ntɨkɨ mmu, mǎntɛm áyá acha, nɛ ndɔp kɛ́kwɔ́t bɛgu ndɔŋ nɛ ndɔŋ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Bo Israɛl mánaŋ bádɛp mɛ nnɛt nɛ ɛ́kpá ndɔŋ ɛsǎ nsɛm nɛkú nɛ ɛnwi. Bákʉ nɔ ndɔŋ ɛtay.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Bǒ Rom bádɛ́n mɛ nɛ ɛ́kpa kɛnɔŋ ndɔŋ ɛ́rát. Bo bátɛ́mti mɛ nɛ batay ndu bɛway ndɔŋ amɔt. Achwi abɛt anyɛ́n nɛ mɛ ndɔŋ ɛ́rát. Achwi árákáti amɛm manyu ɛkʉ ngɔ́kɔ́nyɛn ndǔ bɛti mɛ́mɔt nɛ nywɔp nɛ́mɔt.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Mfórí nɛwú bɛyǎ mpok ɛnɛ́ mɛ́rɔ̀ŋ nɛkɔ. Mfórí nɛwú amɛm manyɛ́n anɛ ájwí ágbóko, mfori nɛwú amɔ bɛtaŋtí baghɛ́p nɛ amɔ́ batɨ̌ bo Israɛl nɛ abhɛn bápú bo Israɛl. Mfórí nɛwú amɛm bɛtɔk bɛgho, nɛ amɛm baso, nɛ amɛm manyu nɛ amɔ́ bǒnkwɔ abhɛn bɛtábhá.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Nnáŋ nkʉ bɛtɨk, nsɔŋɔri mmʉɛt bɛyǎ mpok nkɛ kway bɛbhʉrɛ kɛnɔ́, nɛ nchɔ́kɔ́ nsay nkɛ kwáy bɛbhɔŋ yɛ̌ manyiɛp mɛnyu nɛ nɛnyíɛ́ ɛnɛn nɛ́kwáy mɛ, nɛ mbʉ́ɛ́p ákɔ́k mɛ ndu mbɨ́kɨ́ bhɔŋ ndɛn bɛkuti mmʉɛt.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Bɛsɔŋɔri bɛchak bɛ́chí kɛ mbɨ́kɨ́ pɛrɛ yaŋ bɛrɛm ɛ̌ti bɛsɔŋɔri yɛ̌ntɨkɨ ɛwak. Puyɛ̌ chi ndiɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Mbɔ̌ŋ bɛyǎ basɛ́mɛ́ bɛyɨŋɨ ɛnyu ɛnɛ́ běka bakwɔ́ Kristo bǎchi.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Agha ákway bɛbhɔŋ bɛ́kwɛ́nɛ́ kɛ ɛ́kɛbhak ntá ya mbɔ bɛ mɛ kɛ mbɔ́ŋɔ́ bɛkwɛ́nɛ́ ɛbhɔ? Agha bákway bɛkʉ yi ankwɛn ndu bɛbʉ́ kɛ ntɨ̌ kɛdu mɛ amɛm nɛ bɛběntɨ?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Mbák mbɔŋ bɛdɛp awɔ antɨ chɔŋ nkʉ nɔ chi ndu mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bɛ mbɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛtaŋ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Mandɛm Mmu achí Chi ntá Yesu Acha arɨ́ŋɨ́ bɛ mpú sénse.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Mpok nchí ɛtɔk Damáskɔs, Gɔ́bhanɔ anɛ mfɔ ngo Arɛtas afyɛ́, áchyɛ ɛyɔŋ bɛ batɛmɛ́ nɛnu mambabhɛri nɔkɔ nyǔbha anɛ́ ɛtɔk ɛnyu ɛnɛ bɔ bákway bɛkɛm mɛ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Kɛ bǒnkwɔ bákʉ nchwe amɛm ɛkay ɛnɛ básɛ́rɛ́ nnɨk arɛ bátɔ́ ndu mbok anɛ achi ankok, básɛ́bhɛ mɛ amɨk, mbʉɛ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.