1 Tessalonicenses 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔ̌ma, ndu bɛrɔŋ ambɨ, sɛ́ghati bhe ɛnyǔ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛbhʉrɛ nɛpɛ́m ɛnɛka nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bǎkʉ̀ nɔ bɛ Mandɛm ámbɔ́ŋ maŋák nɛ bhe. Sɛ́nɨ̀k yɛ be mmʉɛt sɛ́mkpɛmɛ nɔkɔ ndu nnyɛ́n Yesu Acha bɛ mǎndɔk ambɨ bɛkʉ nɔ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Bě babhɔŋ bǎrɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́ghátí nyaka bhe ndǔ nnyɛ́n Yesu Acha bɛ bǎbhɔŋ bɛ́kʉ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ɛnyɨŋ Mandɛm áyàŋ chi bɛ mǎmbák nyáŋá, bɛ bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ barak ɛ́pusi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ankɛ́m mmʉɛt ɛyi, ɛnyu ɛnɛ nɛpɛ́m ɛni nɛ́bhak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm, nɛ bo mámbɔŋ kɛnókó nɛ yi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Bǎkɛ́ ŋwaka ndǔ barak ɛ́pusi, kɛkɛ́m mmʉɛt mbɔ bo abhɛn babhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Yɛ̌ mmú ákɛ́ kʉ ntɨ bɛbʉ́ ndǔ ndaká kɛbhʉrɛ anɛ́, nɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ nyiɛ ntɨ ɛ́bhɔ́ŋ! Dɨŋɨ́ ká bɛ Yesu Acha ǎkɛmɛ kɛ́mbé ntá bo abhɛn bákʉ̀ mɛnyǔ bɛbʉ́ ɛbhɔ mɛnkɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ sɛ́náŋ sɛ́gháti bhe bɛ mǎnsɔt mpok.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Mandɛm abhɨ́kɨ́ bhɨŋɨ bhɛsɛ chí bɛ sɛmbak bǒ ɛpúsí, abhɨ́ŋɨ́ bhɛsɛ bɛ sɛ́mbak nyáŋá bɛsí bhi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Yɛ̌ agha anɛ ábyàk yɛ ndak anɛ apú byak chi nkwǎ, ǎbyàk chí Mandɛm mmu áchyɛ̀ bhe Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ yi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nti apú bɛsɨŋ be bɛ mǎmbɔ́ŋ ɛkɔŋ nɛ batɨ̌ bakoŋo Yesu. Mandɛm yímbɔŋ anáŋ átɔ́ŋ be ɛnyu bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛkɔŋ batɨ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nɛ tɛtɛp, bǎkɔŋ batɨ̌ bǒnkwɔ atú Masidónia ankɛm. Kɛ bɔmá, sɛ́ghàti bhe bɛ́ ɛkɔŋ ɛnɛ́ bǎbhɔ́ŋɔ́ nɛ batɨ ɛ́ndɔ́k nɔ́kɔ́ chi ambɨ.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ nɛpɛ́m ɛni nɛ́kɛ́ chyɛ bho ɛsɔŋɔri. Mmu ákɛ́ chwe ndǔ ndaká ntɨ. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka abhɔŋ bɛkʉ bɛtɨk nɛ amɔ́ yi nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ sɛ́ghátí nyaka bhe.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mǎmbák ɛnyu ɛyɔ bɛ́ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko mánchyɛ́ bhe kɛnókó nɛ bɛ́ bǎkɛ́ kɔ bɛsɨ́kɨ́.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Bɔ̌ma, nɛ́nɛ, sɛ́yàŋ bɛkʉ bɛ bǎkɛ́ rɔp amɛm ɛjuri bɛ́yɨ́ŋɨ bo abhɛn bágú bɛ bǎkɛ́ di bhɔ mbɔ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhakantɨ bɛ chɔŋ bawú mámpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tɛ̌ndu sɛ́nókó bɛ́ Yesu ágú nyaka, apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m, sɛ́noko nkwɔ bɛ chɔŋ Mandɛm ankʉ bakoŋo Yesu abhɛn bágú mámpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m mpok Yesu átwɔ.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Bɛ́kóŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔŋ Yesu Acha árɛ́mɛ́, sɛ́ghàti bhe bɛ mpok Yesu Acha átwɔ́, bɛsɛ́ bho sɛchi nɛpɛ́m sɛ́pú yambɨ bɛ́tɛ́mɛri yi kɛ abhɛn bágú mántɛmɛri yi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Dɨŋɨ́ ká bɛ chɔŋ mbɔŋ Yesu Acha amfú amfay antwɔ́ anchyɛ ɛyɔŋ nɛ bɛtaŋ. Mfɔ bɔángɛl Mandɛm andɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ, nɛ mmbá Mandɛm ankwɛ́n. Ɛ́mfakari yɛ bɛ́ bakoŋó Kristo abhɛn bágú mánjambɨ mámpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kɛ bɛsɛ́ bho sɛchi nɛpɛ́m nɛ sɛ́bhʉɛ́t ansɛm, sɛ́nko ndǔ nɛbháŋ tɛ́mté nɛ bhɔ, sɛ́ntɛmɛri Yesu Acha ndǔ yi ásɛ̀p. Nɛ bɛbho mpok ɛyɔ, sɛ́mbak nɛ yi mpoknkɛm.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Chiɛ́ nɔ́kɔ́ yɛka batɨ nɛpɔptǐntɨ́ nɛ bɛyɔŋ ɛbhɛn.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.