1 Pedro 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndu Mandɛm achyɛ nɔ bhe nɛpɛ́m ɛnɛn nɛkɔ, fɛrɛ́ ká barak abʉ́abʉ ankɛm antɨ. Bǎkɛ́ pɛrɛ sénse, dɔ̌ ká bɛtábhá, dɔ̌ ká mpabhamɨ́k, nɛ dɔ̌ ká bɛrɛm barak abʉ́abʉ ɛ̌ti bho ndu bɛchɔŋti manyɛ́n ayap.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Bák ká mbɔ mɔ̌nkɔ mmu áŋwaka mɛnyu amɨ mpoknkɛm. Bɔ́ŋ ká ɛkwak nɛbhɨ ɛnɛn mbɔŋ, nɔ chi, Ɛyɔŋ Mandɛm. Yɔ́ ɛ́kʉ̀ bɛ mǎngo Mandɛm ápɛmɛ bhe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ɛrɨ mǎmbɔ́ŋ ɛkwak ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ mǎnaŋ bǎrɨŋɨ nɛ́nɛ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛka ɛnyǔ bɛrɨ̌ntɨ ɛbhɛn Acha Yesu Kristo átɔ̀ŋ bhɛsɛ.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Twɔ́ yɛ ka ntá Acha. Yí achi mbɔ ntay ɛnɛn nɛchi nɛpɛ́m, ɛnɛ́n bǒ mmɨk bábyaka bɛ nɛpu yɛ̌nyɨŋ, kɛ Mandɛm ayap nɔ nɛbhɔŋ mɛnwɔp bɛsí bhi.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Bě nkwɔ bǎchi nɛpɛ́m. Bák yɛ ka mbɔ batay anɛ básɔ̀t bɛte ɛkɛt ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ábhàk arɛ́. Bǎchi bo abhɛn yi ábhʉ́rɛ́ nyáŋá bɛ mǎmbák nnɛrɛ́kɛt anɛ́ bachiǎkap, ndu bɛchyɛ mmʉɛt ɛyɛka nkɛm ntá yi ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́chyɛ̀ Mandɛm maŋák ɛ̌ti Yesu Kristo.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ɛchi mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Bě abhɛn mǎnókó yi, ntá yɛka yi arɨ acha kɛ ntá bo abhɛn babhɨkɨ noko yi basɨŋ bɛ, “Nkúbhɛ́ ntay ɛnɛn batěkɛt bábyáká, nɔ́ kɛ nɛ́yíbhírí nɛ́rɔ́bhɛ́ ntay ɛnɛn nɛ́kɛ̀m ɛkɛt.”
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Basɨŋ nkwɔ amɛm ɛkáti bɛ, “Ntay ɛnɛ́n nɛ́kʉ̀ chɔŋ bo mántɛm ɛkak mánkwɛ́n, nkúbhɛ́ nɔ́ kɛ nɛchi sɛtárɛ́bhɛ́ ɛsɛn sɛ́kʉ̀ bo mánkwɛn.” Bátɛ̀m ɛkak arɛ́ mbɔnyunɛ bápú bhʉɛrɛ Ɛyɔŋ Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu Mandɛm atɨ nyaka bɛ ɛ́mbák.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kɛ mbák chi bhe, Mandɛm ayap bhe bɛ mǎmbak nnɛrɛ́kɛt anɛ bachiǎkap ntá Mfɔ ywɛsɛ. Bǎchi nyáŋá bɛsí Mandɛm. Ayap be bɛ mǎmbák bǒbhi mǎngátí nɔ́kɔ́ bho bɛtɨkɨ́ maknkay ɛbhi, yi mmu áfɛ́rɛ́ bhe ndǔ ɛjuri abhʉrɛ amɛm ɛrɛmɛ́ bɛdiɛ́rɛ́.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mpok yɔ, bǎbhɨ́kɨ́ rɔ ntínso Mandɛm nɛmbak nɛ bhe kɛ nɛ́nɛ, bǎrɔ ntínso Mandɛm nɛmbak nɛ bhe.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Abhɛ́n ɛkɔŋ, bǎchi mankɔ nɛ bǎfʉɛrɛ fʉɛt fá amɨk. Ndu ɛchi nɔ, nnɨkmʉɛt, fɛrɛ́ ká amɔ́ ndǔ barak abʉ́abʉ anɛ mmʉɛt ɛyɛka ɛ́kʉ̀ mǎŋwaka bɛkʉ mbɔnyunɛ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛ́nù nɛ bɛfóŋó ɛbhɛka.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kɛ́m ká ɛrɨ́tɨ́ ɛkakánɛkɔ yɛka nɛntɨ bo abhɛn babhɨkɨ rɨŋɨ Mandɛm bɛ yɛ̌ bárɛ̀m chi ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛka, mánáŋ mángɔ́ bɛrɨ́ ɛbhɛn bǎkʉ̀, mánchyɛ kɛnókó ntá Mandɛm ndǔ nywɔp ɛnɛn yi átwɔ bɛtaŋ bo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɛ̌ti Acha Yesu, sɛptí ká mmʉɛt ntá yɛ̌ntɨkɨ mǔnti ywɛka, nɛ yɛ̌ chi mfɔ ngo mmu bo mankɛm bachi antɛnɛ yi,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 nɛ yɛ̌ chi bɔgɔ́bhanɔ abhɛn yi átó bɛ mántɛ́msí nɔ́kɔ́ bo abhɛn bákʉ̀ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, mánkaka nɔkɔ abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Mandɛm áyàŋ bɛ mǎnkʉ́ nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛ manyu ánchók bɛchɨŋtǐ bho abhɛn babhɨkɨ rɨŋɨ yɛ̌nyɨŋ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Bák ká mbɔ bo abhɛn bábhɔŋɔ ngǎngaŋ bɛbhak ndǔ mmʉɛt ɛyap. Kɛ bǎkɛ́ rɛm bɛ ɛ̌ti bǎbhɔŋ ngǎngaŋ, bǎkway bɛkʉ bɛbʉ́. Bák ká mbɔ bǒ bɛtok Mandɛm.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Chiɛ́ nɔ́kɔ́ ka bo mankɛm kɛnókó.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Bǒ bɛtok, bɔ́ŋ ká nɛsɛptǐmʉɛt bɛsí bachi abhɛka nɛ kɛnókó kɛnkɛm. Bǎkɛ́ bhak ɛnyu ɛyɔ ndiɛrɛ nɛ abhɛn bɛrɨ̌ntɨ nɛ abhɛn bákɛ̀m be sayri. Bák ká ɛnyu yɔ yɛ̌ chi nɛ abhɛn báchí bɛběbɛbe.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mmu anɛ ákɛpntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ báchyɛ̀ yi ndɛ́ndɛm ndu yi árɨ́ŋɨ́ bɛ Mandɛm achi nɛ yi, Mandɛm ǎbhɔŋ maŋák nɛ yi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kɛ ntá mmu anɛ ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ, mbák mándɛ́n wɔ ɔ́nkɛpntɨ, nsáy anɛ ɔ́bhɔ̀ŋ ǎbhák bɛ yi? Kɛ mbák ɔ́kʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛchi chak kɛ ɔ́mbɔŋ ɛsɔŋɔri nɛ ɔ́nkɛpntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri yɔ, Mandɛm ǎbhɔ́ŋ maŋák nɛ wɔ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Chi ndu ɛsɔŋɔri nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ kɛ Mandɛm abhɨŋɨ bhe mbɔ ɛnyǔ Yesu Kristo nkwɔ abhɔ̌ŋ nyaka ɛsɔŋɔri ɛ̌ti yɛka, arɔ be ɛrɨŋ bɛ mǎnkóŋó nɔ́kɔ́ bayat yi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Abhɨ́kɨ́ kʉ nyaka yɛ̌ bɛbʉ́, nɛ yɛ̌ mmu yi abhɨkɨ rwɔ.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Mpok básɔ̀kɔti yi, abhɨ́kɨ́ kɛmɛ yɛ̌ nsɔk. Mpok yi ághɔ̀ ɛsɔŋɔri, abhɨ́kɨ́ pa yɛ̌ mmu. Árɔ barak ankɛm ntá Mandɛm mmu átàŋ manyé ɛnyu ɛnɛ ɛchi chak.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yímbɔŋ ápɔ́kɔ́ bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ mɛnkɛm amʉɛt ndǔ ɛkotákátí. Akʉ nɔ bɛ sɛ́ndɔ bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ sɛ́mbak chak. Bɛfʉɛt ɛbhɛ́n báfyɛ́ yi amʉɛt bɛ́bǔ bhe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Bǎchí nyaka mbɔ bághɔ́ŋɔmɛ́n anɛ́ ánɛ́mɛ́ ɛbhɨ, kɛ nɛ́nɛ bápɛtnsɛm ntá Mbabhɛri bághɔ́ŋɔmɛ́n, mmu achi Mbabhɛri bapɛ́m ayɛka.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.