1 Pedro 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndu Mandɛm achyɛ nɔ bhe nɛpɛ́m ɛnɛn nɛkɔ, fɛrɛ́ ká barak abʉ́abʉ ankɛm antɨ. Bǎkɛ́ pɛrɛ sénse, dɔ̌ ká bɛtábhá, dɔ̌ ká mpabhamɨ́k, nɛ dɔ̌ ká bɛrɛm barak abʉ́abʉ ɛ̌ti bho ndu bɛchɔŋti manyɛ́n ayap.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Bák ká mbɔ mɔ̌nkɔ mmu áŋwaka mɛnyu amɨ mpoknkɛm. Bɔ́ŋ ká ɛkwak nɛbhɨ ɛnɛn mbɔŋ, nɔ chi, Ɛyɔŋ Mandɛm. Yɔ́ ɛ́kʉ̀ bɛ mǎngo Mandɛm ápɛmɛ bhe.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Ɛrɨ mǎmbɔ́ŋ ɛkwak ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ mǎnaŋ bǎrɨŋɨ nɛ́nɛ ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛka ɛnyǔ bɛrɨ̌ntɨ ɛbhɛn Acha Yesu Kristo átɔ̀ŋ bhɛsɛ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Twɔ́ yɛ ka ntá Acha. Yí achi mbɔ ntay ɛnɛn nɛchi nɛpɛ́m, ɛnɛ́n bǒ mmɨk bábyaka bɛ nɛpu yɛ̌nyɨŋ, kɛ Mandɛm ayap nɔ nɛbhɔŋ mɛnwɔp bɛsí bhi.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Bě nkwɔ bǎchi nɛpɛ́m. Bák yɛ ka mbɔ batay anɛ básɔ̀t bɛte ɛkɛt ɛnɛ Ɛfóŋó Mandɛm ábhàk arɛ́. Bǎchi bo abhɛn yi ábhʉ́rɛ́ nyáŋá bɛ mǎmbák nnɛrɛ́kɛt anɛ́ bachiǎkap, ndu bɛchyɛ mmʉɛt ɛyɛka nkɛm ntá yi ɛnyu ɛnɛ́ ɛ́chyɛ̀ Mandɛm maŋák ɛ̌ti Yesu Kristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ɛchi mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Bě abhɛn mǎnókó yi, ntá yɛka yi arɨ acha kɛ ntá bo abhɛn babhɨkɨ noko yi basɨŋ bɛ, “Nkúbhɛ́ ntay ɛnɛn batěkɛt bábyáká, nɔ́ kɛ nɛ́yíbhírí nɛ́rɔ́bhɛ́ ntay ɛnɛn nɛ́kɛ̀m ɛkɛt.”
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Basɨŋ nkwɔ amɛm ɛkáti bɛ, “Ntay ɛnɛ́n nɛ́kʉ̀ chɔŋ bo mántɛm ɛkak mánkwɛ́n, nkúbhɛ́ nɔ́ kɛ nɛchi sɛtárɛ́bhɛ́ ɛsɛn sɛ́kʉ̀ bo mánkwɛn.” Bátɛ̀m ɛkak arɛ́ mbɔnyunɛ bápú bhʉɛrɛ Ɛyɔŋ Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu Mandɛm atɨ nyaka bɛ ɛ́mbák.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kɛ mbák chi bhe, Mandɛm ayap bhe bɛ mǎmbak nnɛrɛ́kɛt anɛ bachiǎkap ntá Mfɔ ywɛsɛ. Bǎchi nyáŋá bɛsí Mandɛm. Ayap be bɛ mǎmbák bǒbhi mǎngátí nɔ́kɔ́ bho bɛtɨkɨ́ maknkay ɛbhi, yi mmu áfɛ́rɛ́ bhe ndǔ ɛjuri abhʉrɛ amɛm ɛrɛmɛ́ bɛdiɛ́rɛ́.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Mpok yɔ, bǎbhɨ́kɨ́ rɔ ntínso Mandɛm nɛmbak nɛ bhe kɛ nɛ́nɛ, bǎrɔ ntínso Mandɛm nɛmbak nɛ bhe.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Abhɛ́n ɛkɔŋ, bǎchi mankɔ nɛ bǎfʉɛrɛ fʉɛt fá amɨk. Ndu ɛchi nɔ, nnɨkmʉɛt, fɛrɛ́ ká amɔ́ ndǔ barak abʉ́abʉ anɛ mmʉɛt ɛyɛka ɛ́kʉ̀ mǎŋwaka bɛkʉ mbɔnyunɛ mɛnyǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛ́nù nɛ bɛfóŋó ɛbhɛka.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Kɛ́m ká ɛrɨ́tɨ́ ɛkakánɛkɔ yɛka nɛntɨ bo abhɛn babhɨkɨ rɨŋɨ Mandɛm bɛ yɛ̌ bárɛ̀m chi ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti yɛka, mánáŋ mángɔ́ bɛrɨ́ ɛbhɛn bǎkʉ̀, mánchyɛ kɛnókó ntá Mandɛm ndǔ nywɔp ɛnɛn yi átwɔ bɛtaŋ bo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ɛ̌ti Acha Yesu, sɛptí ká mmʉɛt ntá yɛ̌ntɨkɨ mǔnti ywɛka, nɛ yɛ̌ chi mfɔ ngo mmu bo mankɛm bachi antɛnɛ yi,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 nɛ yɛ̌ chi bɔgɔ́bhanɔ abhɛn yi átó bɛ mántɛ́msí nɔ́kɔ́ bo abhɛn bákʉ̀ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, mánkaka nɔkɔ abhɛn bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mandɛm áyàŋ bɛ mǎnkʉ́ nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛ manyu ánchók bɛchɨŋtǐ bho abhɛn babhɨkɨ rɨŋɨ yɛ̌nyɨŋ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Bák ká mbɔ bo abhɛn bábhɔŋɔ ngǎngaŋ bɛbhak ndǔ mmʉɛt ɛyap. Kɛ bǎkɛ́ rɛm bɛ ɛ̌ti bǎbhɔŋ ngǎngaŋ, bǎkway bɛkʉ bɛbʉ́. Bák ká mbɔ bǒ bɛtok Mandɛm.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Chiɛ́ nɔ́kɔ́ ka bo mankɛm kɛnókó.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Bǒ bɛtok, bɔ́ŋ ká nɛsɛptǐmʉɛt bɛsí bachi abhɛka nɛ kɛnókó kɛnkɛm. Bǎkɛ́ bhak ɛnyu ɛyɔ ndiɛrɛ nɛ abhɛn bɛrɨ̌ntɨ nɛ abhɛn bákɛ̀m be sayri. Bák ká ɛnyu yɔ yɛ̌ chi nɛ abhɛn báchí bɛběbɛbe.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Mmu anɛ ákɛpntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ báchyɛ̀ yi ndɛ́ndɛm ndu yi árɨ́ŋɨ́ bɛ Mandɛm achi nɛ yi, Mandɛm ǎbhɔŋ maŋák nɛ yi.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kɛ ntá mmu anɛ ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ, mbák mándɛ́n wɔ ɔ́nkɛpntɨ, nsáy anɛ ɔ́bhɔ̀ŋ ǎbhák bɛ yi? Kɛ mbák ɔ́kʉ̀ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛchi chak kɛ ɔ́mbɔŋ ɛsɔŋɔri nɛ ɔ́nkɛpntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri yɔ, Mandɛm ǎbhɔ́ŋ maŋák nɛ wɔ.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Chi ndu ɛsɔŋɔri nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ kɛ Mandɛm abhɨŋɨ bhe mbɔ ɛnyǔ Yesu Kristo nkwɔ abhɔ̌ŋ nyaka ɛsɔŋɔri ɛ̌ti yɛka, arɔ be ɛrɨŋ bɛ mǎnkóŋó nɔ́kɔ́ bayat yi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Abhɨ́kɨ́ kʉ nyaka yɛ̌ bɛbʉ́, nɛ yɛ̌ mmu yi abhɨkɨ rwɔ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Mpok básɔ̀kɔti yi, abhɨ́kɨ́ kɛmɛ yɛ̌ nsɔk. Mpok yi ághɔ̀ ɛsɔŋɔri, abhɨ́kɨ́ pa yɛ̌ mmu. Árɔ barak ankɛm ntá Mandɛm mmu átàŋ manyé ɛnyu ɛnɛ ɛchi chak.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yímbɔŋ ápɔ́kɔ́ bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ mɛnkɛm amʉɛt ndǔ ɛkotákátí. Akʉ nɔ bɛ sɛ́ndɔ bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ sɛ́mbak chak. Bɛfʉɛt ɛbhɛ́n báfyɛ́ yi amʉɛt bɛ́bǔ bhe.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Bǎchí nyaka mbɔ bághɔ́ŋɔmɛ́n anɛ́ ánɛ́mɛ́ ɛbhɨ, kɛ nɛ́nɛ bápɛtnsɛm ntá Mbabhɛri bághɔ́ŋɔmɛ́n, mmu achi Mbabhɛri bapɛ́m ayɛka.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.