1 João 5

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò achi mmɔ́ Mandɛm. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákɔ́ŋ chi ǎkɔ̀ŋ mɔ́ywi nkwɔ́.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Sɛ́rɨ̀ŋɨ bɛ sɛkɔŋ bɔ̌ Mandɛm tɛtɛp mbák sɛ́kɔŋ Mandɛm nɛ mbák sɛ́bhʉɛ̀rɛ bɛbhé bhi.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bɛkɔŋ Mandɛm chi bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi. Nɛ bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi puyɛ̌ ɛtaŋtí ɛnyɨŋ,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ nɛpɛ́m nɛkɔ ǎnù nɛ mmɨk ansɔrɛ nɔkɔ chi awɔ́nɛm. Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ́ sɛ́nù sɛ́nsɔt awɔ́nɛm chí ndu sɛ́bhɔŋ nɛka bɛ Yesu achí Kristo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Agha átàŋ ancha mmɨk? Chi ndiɛrɛ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chí Mmɔ Mandɛm.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nɛ́ chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò. Atwɔ́ fá amɨk, bájwíti yi nɛ manyiɛp. Ɛ́tárɛ́ nɔ́kɔ́ manoŋ mi arɔk amɨk. Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achí ntísiɛ bɛ Yesu Kristo ǎrɛ̀m chi tɛtɛp.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ batísiɛ́ abhɛn bárɛ̀m bɛ́ Yesu chi Kristo báchí bárát.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Batísyɛ bhɔ batí árát chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nɛ manyiɛp, nɛ manoŋ, nɛ bárɛ̀m chi ɛnyɨŋ ɛ́mɔt.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mbák bakwǎŋwaŋ bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bárɨ́ŋɨ́ sɛ́noko bhɔ. Sɛ́bhɔŋ yɛ́ mɛnoko ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛ́ncha ɛnɛ nkwǎ árɛ̀m mbɔnyunɛ yi achi Mandɛm. Nɛ Mandɛm até ntísiɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ anoko Mmɔ Mandɛm, ǎrɨŋɨ̀ amɛm ntɨ ɛni bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm arɛmɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛchí tɛtɛp. Bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko bárɛ̀m bɛ Mandɛm ǎsè chi nsé mbɔnyunɛ bɔ́ bábhɨ́kɨ́ noko ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi chi bɛ yí áchyɛ́ bhɛsɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ nɛpɛ́m ɛnɔ nɛ́fù chi ntá Mɔ́ywi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm, ǎbhɔ́ŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Nɛ mmu anɛ abhɨkɨ bhat mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm abhɨkɨ bhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nsɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntá yɛka bo mǎnókó Mmɔ Mandɛm ndu bɛkʉ mándɨŋɨ bɛ mǎnaŋ bǎbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nɛ mpok sɛ́nɨ̀kmʉɛt sɛ́pú makati mbɔnyunɛ sɛ́rɨŋɨ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛ̌ti ɛnyɨŋ, ǎchyɛ bhɛsɛ yɔ mbák ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́yàŋ ɛ́kɔ ndɔ́ŋ amɔt nɛ nkaysi yi.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nɛ mbák sɛrɨŋɨ bɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt yi ángók bhɛsɛ, sɛ́bhɔŋ yɛ bɛ́rɨ́ŋɨ bɛ yi anáŋ áchyɛ́ bhɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mbák mmu ywɛka ángɔ ntɨ mmǔ Mandɛm ndǔ ákʉ̀ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ mmǔ wu nɛpɛ́m. Bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ nɛ nɛwú, kɛ mbɨ́kɨ́ rɛm bɛ mmu ánɨkmʉɛt ɛ̌ti mmu anɛ ákʉ́ ɛnyǔ bɛbʉ́ ɛbhɔ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bɛkwɛ́nɛ́ mɛnkɛm chi bɛbʉ́. Kɛ bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Sɛ́rɨŋɨ bɛ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ yi nɛpɛ́m nɛkɔ apú pɛrɛ kɔŋ bɛkʉ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ Mmɔ Mandɛm achi nɛ yi nɛ ákɛ̀m yi ɛnyu ɛnɛ Satan apu kway bɛkʉ yi yɛ̌nyɨŋ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Sɛ́rɨŋɨ bɛ sɛchi bɔ̌ Mandɛm kɛ bǒ mmɨk mankɛm báchí amɔ mbʉ́mbʉ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Sɛ́rɨŋɨ bɛ́ Mmɔ Mandɛm atwɔ anɛ́nɛ́ batɨ ayɛsɛ amɛm bɛ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ Mandɛm mmu achi tɛtɛp. Nɛ́nɛ, sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Mandɛm mbɔ ɛnyǔ sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mɔ́ywi Yesu Kristo. Yí aywǐntí kɛ̌ áchí Mandɛm tɛtɛp nɛ yí kɛ̌ áchyɛ̀ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bɔ̌bha, bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bɔ mandɛm nsé.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.