1 João 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò achi mmɔ́ Mandɛm. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákɔ́ŋ chi ǎkɔ̀ŋ mɔ́ywi nkwɔ́.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Sɛ́rɨ̀ŋɨ bɛ sɛkɔŋ bɔ̌ Mandɛm tɛtɛp mbák sɛ́kɔŋ Mandɛm nɛ mbák sɛ́bhʉɛ̀rɛ bɛbhé bhi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Bɛkɔŋ Mandɛm chi bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi. Nɛ bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi puyɛ̌ ɛtaŋtí ɛnyɨŋ,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ nɛpɛ́m nɛkɔ ǎnù nɛ mmɨk ansɔrɛ nɔkɔ chi awɔ́nɛm. Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ́ sɛ́nù sɛ́nsɔt awɔ́nɛm chí ndu sɛ́bhɔŋ nɛka bɛ Yesu achí Kristo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Agha átàŋ ancha mmɨk? Chi ndiɛrɛ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chí Mmɔ Mandɛm.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nɛ́ chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò. Atwɔ́ fá amɨk, bájwíti yi nɛ manyiɛp. Ɛ́tárɛ́ nɔ́kɔ́ manoŋ mi arɔk amɨk. Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achí ntísiɛ bɛ Yesu Kristo ǎrɛ̀m chi tɛtɛp.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ batísiɛ́ abhɛn bárɛ̀m bɛ́ Yesu chi Kristo báchí bárát.
7 Há três que dão testemunho:
8 Batísyɛ bhɔ batí árát chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nɛ manyiɛp, nɛ manoŋ, nɛ bárɛ̀m chi ɛnyɨŋ ɛ́mɔt.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Mbák bakwǎŋwaŋ bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bárɨ́ŋɨ́ sɛ́noko bhɔ. Sɛ́bhɔŋ yɛ́ mɛnoko ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛ́ncha ɛnɛ nkwǎ árɛ̀m mbɔnyunɛ yi achi Mandɛm. Nɛ Mandɛm até ntísiɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ anoko Mmɔ Mandɛm, ǎrɨŋɨ̀ amɛm ntɨ ɛni bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm arɛmɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛchí tɛtɛp. Bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko bárɛ̀m bɛ Mandɛm ǎsè chi nsé mbɔnyunɛ bɔ́ bábhɨ́kɨ́ noko ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi chi bɛ yí áchyɛ́ bhɛsɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ nɛpɛ́m ɛnɔ nɛ́fù chi ntá Mɔ́ywi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm, ǎbhɔ́ŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Nɛ mmu anɛ abhɨkɨ bhat mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm abhɨkɨ bhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɔ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nsɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntá yɛka bo mǎnókó Mmɔ Mandɛm ndu bɛkʉ mándɨŋɨ bɛ mǎnaŋ bǎbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nɛ mpok sɛ́nɨ̀kmʉɛt sɛ́pú makati mbɔnyunɛ sɛ́rɨŋɨ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛ̌ti ɛnyɨŋ, ǎchyɛ bhɛsɛ yɔ mbák ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́yàŋ ɛ́kɔ ndɔ́ŋ amɔt nɛ nkaysi yi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nɛ mbák sɛrɨŋɨ bɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt yi ángók bhɛsɛ, sɛ́bhɔŋ yɛ bɛ́rɨ́ŋɨ bɛ yi anáŋ áchyɛ́ bhɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Mbák mmu ywɛka ángɔ ntɨ mmǔ Mandɛm ndǔ ákʉ̀ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ mmǔ wu nɛpɛ́m. Bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ nɛ nɛwú, kɛ mbɨ́kɨ́ rɛm bɛ mmu ánɨkmʉɛt ɛ̌ti mmu anɛ ákʉ́ ɛnyǔ bɛbʉ́ ɛbhɔ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bɛkwɛ́nɛ́ mɛnkɛm chi bɛbʉ́. Kɛ bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sɛ́rɨŋɨ bɛ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ yi nɛpɛ́m nɛkɔ apú pɛrɛ kɔŋ bɛkʉ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ Mmɔ Mandɛm achi nɛ yi nɛ ákɛ̀m yi ɛnyu ɛnɛ Satan apu kway bɛkʉ yi yɛ̌nyɨŋ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Sɛ́rɨŋɨ bɛ sɛchi bɔ̌ Mandɛm kɛ bǒ mmɨk mankɛm báchí amɔ mbʉ́mbʉ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Sɛ́rɨŋɨ bɛ́ Mmɔ Mandɛm atwɔ anɛ́nɛ́ batɨ ayɛsɛ amɛm bɛ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ Mandɛm mmu achi tɛtɛp. Nɛ́nɛ, sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Mandɛm mbɔ ɛnyǔ sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mɔ́ywi Yesu Kristo. Yí aywǐntí kɛ̌ áchí Mandɛm tɛtɛp nɛ yí kɛ̌ áchyɛ̀ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bɔ̌bha, bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bɔ mandɛm nsé.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.