1 João 5
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò achi mmɔ́ Mandɛm. Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákɔ́ŋ chi ǎkɔ̀ŋ mɔ́ywi nkwɔ́.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Sɛ́rɨ̀ŋɨ bɛ sɛkɔŋ bɔ̌ Mandɛm tɛtɛp mbák sɛ́kɔŋ Mandɛm nɛ mbák sɛ́bhʉɛ̀rɛ bɛbhé bhi.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Bɛkɔŋ Mandɛm chi bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi. Nɛ bɛbhʉɛrɛ bɛbhé bhi puyɛ̌ ɛtaŋtí ɛnyɨŋ,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 mbɔnyunɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ nɛpɛ́m nɛkɔ ǎnù nɛ mmɨk ansɔrɛ nɔkɔ chi awɔ́nɛm. Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ́ sɛ́nù sɛ́nsɔt awɔ́nɛm chí ndu sɛ́bhɔŋ nɛka bɛ Yesu achí Kristo.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Agha átàŋ ancha mmɨk? Chi ndiɛrɛ mmu anɛ ánókó bɛ Yesu chí Mmɔ Mandɛm.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nɛ́ chi Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò. Atwɔ́ fá amɨk, bájwíti yi nɛ manyiɛp. Ɛ́tárɛ́ nɔ́kɔ́ manoŋ mi arɔk amɨk. Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ achí ntísiɛ bɛ Yesu Kristo ǎrɛ̀m chi tɛtɛp.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ batísiɛ́ abhɛn bárɛ̀m bɛ́ Yesu chi Kristo báchí bárát.
7 Há três testemunhas:
8 Batísyɛ bhɔ batí árát chi Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nɛ manyiɛp, nɛ manoŋ, nɛ bárɛ̀m chi ɛnyɨŋ ɛ́mɔt.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mbák bakwǎŋwaŋ bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bárɨ́ŋɨ́ sɛ́noko bhɔ. Sɛ́bhɔŋ yɛ́ mɛnoko ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛ́ncha ɛnɛ nkwǎ árɛ̀m mbɔnyunɛ yi achi Mandɛm. Nɛ Mandɛm até ntísiɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ anoko Mmɔ Mandɛm, ǎrɨŋɨ̀ amɛm ntɨ ɛni bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm arɛmɛ ɛ̌ti Mɔ́ywi ɛchí tɛtɛp. Bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko bárɛ̀m bɛ Mandɛm ǎsè chi nsé mbɔnyunɛ bɔ́ bábhɨ́kɨ́ noko ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm árɛ̀m ɛ̌ti Mɔ́ywi chi bɛ yí áchyɛ́ bhɛsɛ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti nɛ nɛpɛ́m ɛnɔ nɛ́fù chi ntá Mɔ́ywi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ɛ́chí yɛ bɛ yɛ̌ agha anɛ ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm, ǎbhɔ́ŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Nɛ mmu anɛ abhɨkɨ bhat mmʉɛt nɛ Mmɔ Mandɛm abhɨkɨ bhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nsɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ntá yɛka bo mǎnókó Mmɔ Mandɛm ndu bɛkʉ mándɨŋɨ bɛ mǎnaŋ bǎbhɔŋ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nɛ mpok sɛ́nɨ̀kmʉɛt sɛ́pú makati mbɔnyunɛ sɛ́rɨŋɨ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛ̌ti ɛnyɨŋ, ǎchyɛ bhɛsɛ yɔ mbák ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́yàŋ ɛ́kɔ ndɔ́ŋ amɔt nɛ nkaysi yi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nɛ mbák sɛrɨŋɨ bɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt yi ángók bhɛsɛ, sɛ́bhɔŋ yɛ bɛ́rɨ́ŋɨ bɛ yi anáŋ áchyɛ́ bhɛsɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ yi anchyɛ bhɛsɛ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mbák mmu ywɛka ángɔ ntɨ mmǔ Mandɛm ndǔ ákʉ̀ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú, ánɨkmʉɛt ntá Mandɛm nɛ chɔŋ Mandɛm anchyɛ mmǔ wu nɛpɛ́m. Bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ nɛ nɛwú, kɛ mbɨ́kɨ́ rɛm bɛ mmu ánɨkmʉɛt ɛ̌ti mmu anɛ ákʉ́ ɛnyǔ bɛbʉ́ ɛbhɔ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Bɛkwɛ́nɛ́ mɛnkɛm chi bɛbʉ́. Kɛ bɛbʉ́ bɛchi ɛbhɛn bɛpu twɔ nɛ nɛwú.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Sɛ́rɨŋɨ bɛ mmu anɛ Mandɛm áchyɛ́ yi nɛpɛ́m nɛkɔ apú pɛrɛ kɔŋ bɛkʉ bɛbʉ́ mbɔnyunɛ Mmɔ Mandɛm achi nɛ yi nɛ ákɛ̀m yi ɛnyu ɛnɛ Satan apu kway bɛkʉ yi yɛ̌nyɨŋ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Sɛ́rɨŋɨ bɛ sɛchi bɔ̌ Mandɛm kɛ bǒ mmɨk mankɛm báchí amɔ mbʉ́mbʉ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Sɛ́rɨŋɨ bɛ́ Mmɔ Mandɛm atwɔ anɛ́nɛ́ batɨ ayɛsɛ amɛm bɛ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ Mandɛm mmu achi tɛtɛp. Nɛ́nɛ, sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Mandɛm mbɔ ɛnyǔ sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Mɔ́ywi Yesu Kristo. Yí aywǐntí kɛ̌ áchí Mandɛm tɛtɛp nɛ yí kɛ̌ áchyɛ̀ nɛpɛ́m ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bɔ̌bha, bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ bɔ mandɛm nsé.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.