1 João 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ noko yɛ̌ntɨkɨ Ɛfóŋó, kɛ bǎbhɔŋ bɛchak ɛnɛ́ ɛchi ansɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu árɛ̀m ndu bɛghɔ mbák chi Ɛfóŋó Mandɛm mbɔnyunɛ, barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé báya fá amɨk.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mǎndɨŋɨ mbák Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ mmu chí bɛ yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m kpoŋoroŋ bɛ Yesu Kristo asɔt nyaka mmʉɛt nkwǎŋwaŋ atwɔ́ fá amɨk, Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ yi.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ápú rɛm kpóŋóróŋ bɛ Yesu atwɔ nyaka fá amɨk mbɔ nkwǎŋwaŋ, ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́bhak nɛ yi ɛpu fu ntá Mandɛm. Ɛnyu mmu wu ǎbhɔŋ chi ɛfóŋó mǔmpap Kristo anɛ bǎghòk nyaka bɛ ǎtwɔ̀ fá amɨk, nɛ anáŋ achi fá amɨk nɛ́nɛ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kɛ bɔ̌bha, bǎchí bo Mandɛm, nɛ mǎnaŋ mǎnu nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé bǎsɔt awɔ́nɛm, mbɔnyunɛ mmǔ anɛ achi nɛ bhe ataŋ achá anɛ achi fá amɨk.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé chí bǒ mmɨk anɛ. Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ bɔ bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chi nkaysi bǒ mmɨk nɛ bǒ mmɨk bághòk bhɔ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Kɛ́ sɛ́chí bo Mandɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ árɨ́ŋɨ́ Mandɛm ǎghòk ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́tɔ̀ŋ. Mmu anɛ apu mmǔ Mandɛm apú ghok bhɛsɛ. Ɛnyu ɛyɔ kɛ sɛ́rɨ̀ŋɨ mbák Ɛfóŋó Mandɛm mmu ákʉ̀ bo mándɨŋɨ tɛtɛp anɛ Mandɛm kɛ achi nɛ mmu, nɛ mbák ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́rwɔ̀ bho kɛ ɛchi nɛ mmu.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Abhɛn ɛkɔŋ, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkɔŋ batɨ mbɔnyunɛ ɛkɔŋ ɛ́fù chi ntá Mandɛm. Nɛ mmu anɛ akɔŋ bo achí mmɔ́ Mandɛm nɛ arɨŋɨ Mandɛm.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mmu anɛ abhɨkɨ kɔŋ bo, abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm mbɔnyunɛ Mandɛm chi Mmǔ ɛkɔŋ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mandɛm atɔ̌ŋ ɛkɔŋ ɛnɛ́ yi ábhɔ́ŋɔ́ nɛ bhɛsɛ ndǔ átó Njaŋa Mɔ́ywi fá amɨk bɛ sɛ́mfʉ́ɛ́t ntá yi sɛ́mbɔ́ŋ nɛpɛ́m.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Sɛ́ngɔ́ ɛkɔŋ ɛnɛ mbɔ́ŋ ndu ɛ́chí. Puyɛ̌ bɛ sɛkɔŋ Mandɛm, kɛ chí bɛ́ Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ kpát ató Mɔ́ywi mbɔ akap anɛ́ ápɔ́kɔ́ bɛbʉ́ bhɛsɛ, bɛ yi amfoŋori bhɛsɛ.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Abhɛn ɛkɔŋ, tɛ̌ndu Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ tontó ɛnyu ɛnɛ́, sɛ́bhɔŋ bɛkɔŋ batɨ nkwɔ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Yɛ̌ mmu abhɨ́kɨ́ re ghɔ Mandɛm nɛ amɨ́k. Kɛ mbák sɛ́nkɔŋ batɨ, Mandɛm ǎbhak nɛ bhɛsɛ nɛ ɛkɔŋ ɛyi ɛnjwi bhɛsɛ antɨ pɔɔt.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ sɛ́chi nɛ Mandɛm mpoknkɛm nɛ bɛ yí achí nɛ bhɛsɛ mpoknkɛm chí Ɛfóŋó yi ɛnɛ yi achyɛ bhɛsɛ.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Sɛ́ghɔ̌ nɛ amɨ́k, nɛ sɛ́rɛ̀m bɛ Ɛta ato Mɔ́ywi Yesu fá amɨk mbɔ Mpɛmɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m kpoŋoroŋ bɛ Yesu chi Mmɔ Mandɛm, Mandɛm ǎbhɔŋ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ yi, nɛ yí ǎbhɔ́ŋ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ Mandɛm.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́rɨŋɨ yɛ nɛ sɛ́nókó bɛ Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ tontó.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ɛnyu ɛnɛ́ sɛ́kway bɛrɨŋɨ bɛ ɛkɔŋ Mandɛm ɛjwi bɛsɛ antɨ pɔɔt chi bɛ nywɔp Mandɛm átàŋ bo sɛpú bhɔŋ bɛcháy, mbɔnyunɛ sɛ́chí mbɔ Mɔ́ywi ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ́ fá amɨk.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Bɛcháy bɛ́pú ndǔ ɛkɔŋ. Ɛkɔŋ ɛnɛ ɛ́jwí pɔɔt ɛ́fɛ̀rɛ mmu bɛcháy antɨ. Mmu anɛ bɛcháy bɛchi yi antɨ ǎchày chí ntɛmsi. Nɛ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛcháy chí anɛ ɛkɔŋ Mandɛm ɛbhɨ́kɨ́ jwi yi antɨ pɔɔt.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Sɛbhɔŋ ɛkɔŋ amɛm batɨ mbɔnyunɛ Mandɛm ayambɨ akɔŋ bɛsɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mbák mmu árɛ̀m bɛ akɔŋ Mandɛm kɛ ampap ntɨ nkwǎ, nɔ mmǔ wu achi nsěnse, mbɔnyunɛ mbák mmu abhɨkɨ kɔŋ ntɨ nkwǎ anɛ yi ághɔ̀, ná yi ákway bɛkaŋ Mandɛm mmu yi apu ghɔ nɛ amɨ́k?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Nɛ ɛbhé ɛnɛ Mandɛm achyɛ bhɛsɛ ɛchi bɛ mmu anɛ akɔŋɔ Mandɛm abhɔŋ bɛkɔŋ ntɨ nkwǎ nkwɔ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.