1 João 4
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Abhɛn ɛkɔŋ, bǎkɛ́ noko yɛ̌ntɨkɨ Ɛfóŋó, kɛ bǎbhɔŋ bɛchak ɛnɛ́ ɛchi ansɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu árɛ̀m ndu bɛghɔ mbák chi Ɛfóŋó Mandɛm mbɔnyunɛ, barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé báya fá amɨk.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ mǎndɨŋɨ mbák Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ mmu chí bɛ yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m kpoŋoroŋ bɛ Yesu Kristo asɔt nyaka mmʉɛt nkwǎŋwaŋ atwɔ́ fá amɨk, Ɛfóŋó Mandɛm achi nɛ yi.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ápú rɛm kpóŋóróŋ bɛ Yesu atwɔ nyaka fá amɨk mbɔ nkwǎŋwaŋ, ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́bhak nɛ yi ɛpu fu ntá Mandɛm. Ɛnyu mmu wu ǎbhɔŋ chi ɛfóŋó mǔmpap Kristo anɛ bǎghòk nyaka bɛ ǎtwɔ̀ fá amɨk, nɛ anáŋ achi fá amɨk nɛ́nɛ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kɛ bɔ̌bha, bǎchí bo Mandɛm, nɛ mǎnaŋ mǎnu nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé bǎsɔt awɔ́nɛm, mbɔnyunɛ mmǔ anɛ achi nɛ bhe ataŋ achá anɛ achi fá amɨk.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé chí bǒ mmɨk anɛ. Ɛ̌ti yɔ kɛ̌ bɔ bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chi nkaysi bǒ mmɨk nɛ bǒ mmɨk bághòk bhɔ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Kɛ́ sɛ́chí bo Mandɛm nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ árɨ́ŋɨ́ Mandɛm ǎghòk ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́tɔ̀ŋ. Mmu anɛ apu mmǔ Mandɛm apú ghok bhɛsɛ. Ɛnyu ɛyɔ kɛ sɛ́rɨ̀ŋɨ mbák Ɛfóŋó Mandɛm mmu ákʉ̀ bo mándɨŋɨ tɛtɛp anɛ Mandɛm kɛ achi nɛ mmu, nɛ mbák ɛfóŋó ɛnɛ ɛ́rwɔ̀ bho kɛ ɛchi nɛ mmu.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abhɛn ɛkɔŋ, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkɔŋ batɨ mbɔnyunɛ ɛkɔŋ ɛ́fù chi ntá Mandɛm. Nɛ mmu anɛ akɔŋ bo achí mmɔ́ Mandɛm nɛ arɨŋɨ Mandɛm.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Mmu anɛ abhɨkɨ kɔŋ bo, abhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm mbɔnyunɛ Mandɛm chi Mmǔ ɛkɔŋ.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Mandɛm atɔ̌ŋ ɛkɔŋ ɛnɛ́ yi ábhɔ́ŋɔ́ nɛ bhɛsɛ ndǔ átó Njaŋa Mɔ́ywi fá amɨk bɛ sɛ́mfʉ́ɛ́t ntá yi sɛ́mbɔ́ŋ nɛpɛ́m.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Sɛ́ngɔ́ ɛkɔŋ ɛnɛ mbɔ́ŋ ndu ɛ́chí. Puyɛ̌ bɛ sɛkɔŋ Mandɛm, kɛ chí bɛ́ Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ kpát ató Mɔ́ywi mbɔ akap anɛ́ ápɔ́kɔ́ bɛbʉ́ bhɛsɛ, bɛ yi amfoŋori bhɛsɛ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Abhɛn ɛkɔŋ, tɛ̌ndu Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ tontó ɛnyu ɛnɛ́, sɛ́bhɔŋ bɛkɔŋ batɨ nkwɔ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Yɛ̌ mmu abhɨ́kɨ́ re ghɔ Mandɛm nɛ amɨ́k. Kɛ mbák sɛ́nkɔŋ batɨ, Mandɛm ǎbhak nɛ bhɛsɛ nɛ ɛkɔŋ ɛyi ɛnjwi bhɛsɛ antɨ pɔɔt.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ sɛ́chi nɛ Mandɛm mpoknkɛm nɛ bɛ yí achí nɛ bhɛsɛ mpoknkɛm chí Ɛfóŋó yi ɛnɛ yi achyɛ bhɛsɛ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Sɛ́ghɔ̌ nɛ amɨ́k, nɛ sɛ́rɛ̀m bɛ Ɛta ato Mɔ́ywi Yesu fá amɨk mbɔ Mpɛmɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yɛ̌ agha anɛ árɛ̀m kpoŋoroŋ bɛ Yesu chi Mmɔ Mandɛm, Mandɛm ǎbhɔŋ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ yi, nɛ yí ǎbhɔ́ŋ nɛbharɛ́mʉɛt nɛ Mandɛm.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́rɨŋɨ yɛ nɛ sɛ́nókó bɛ Mandɛm akɔŋ bhɛsɛ tontó.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ɛnyu ɛnɛ́ sɛ́kway bɛrɨŋɨ bɛ ɛkɔŋ Mandɛm ɛjwi bɛsɛ antɨ pɔɔt chi bɛ nywɔp Mandɛm átàŋ bo sɛpú bhɔŋ bɛcháy, mbɔnyunɛ sɛ́chí mbɔ Mɔ́ywi ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛsɛ́ fá amɨk.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Bɛcháy bɛ́pú ndǔ ɛkɔŋ. Ɛkɔŋ ɛnɛ ɛ́jwí pɔɔt ɛ́fɛ̀rɛ mmu bɛcháy antɨ. Mmu anɛ bɛcháy bɛchi yi antɨ ǎchày chí ntɛmsi. Nɛ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛcháy chí anɛ ɛkɔŋ Mandɛm ɛbhɨ́kɨ́ jwi yi antɨ pɔɔt.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Sɛbhɔŋ ɛkɔŋ amɛm batɨ mbɔnyunɛ Mandɛm ayambɨ akɔŋ bɛsɛ.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mbák mmu árɛ̀m bɛ akɔŋ Mandɛm kɛ ampap ntɨ nkwǎ, nɔ mmǔ wu achi nsěnse, mbɔnyunɛ mbák mmu abhɨkɨ kɔŋ ntɨ nkwǎ anɛ yi ághɔ̀, ná yi ákway bɛkaŋ Mandɛm mmu yi apu ghɔ nɛ amɨ́k?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Nɛ ɛbhé ɛnɛ Mandɛm achyɛ bhɛsɛ ɛchi bɛ mmu anɛ akɔŋɔ Mandɛm abhɔŋ bɛkɔŋ ntɨ nkwǎ nkwɔ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.