1 Coríntios 10
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Bɔ̌ma, mbɨ́kɨ́ yaŋ mǎngɔ́kɔ́ntɨk ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́fákárí nyaka nɛ bachǐmbɨ bhɛsɛ mpok bákɔ̀ nɛ Moses amɛm baso. Mandɛm akʉ ɛkpɔkɔ́ nɛbhaŋ ɛ́kúti bhɔ, Manyu Chu akɔrɛ bɛbhe bɛ́páy bákɔ́ amɨk bápé bárɔ́k ɛbhe ɛ́chák.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ɛ́bhák chí mbɔ bájwítí bhɔ́ amɛm nɛbháŋ nɛ amɛm Manyu, bɛ́ mámbat mmʉɛt nɛ Moses mǔnti wap.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bɔ́ mankɛm báré nyiɛ́ nkúbhɛ́ nɛnyíɛ́ maknkay ɛnɛ́n nɛ́fù ntá Mandɛm.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Nɛ bɔ mankɛm mányú nkúbhɛ́ manyiɛp maknkay amɛn áfù ntá Mandɛm. Nkúbhɛ́ manyiɛp mɛ́rɛ́ kɛ̌ bɔ́ mányú mbɔnyunɛ manyiɛp amɛn áfú ndǔ sɛtárɛ́bhɛ́ ɛsɛ́n sɛ́kɔ̀ nyaka nɛ bhɔ kɛ̌ mányú. Nɛ sɛtárɛ́bhɛ́ ɛsɔ sɛ́bhák Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Yɛ̌ndu bághɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɔ nɔ Mandɛm ákʉ̀ ntá yap, bɛyǎ ɛbhap báré kʉ chí mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bɛkʉ Mandɛm ámbé ntɨ nɛ bhɔ́. Ɛ̌ti yɔ, bɛyǎ bhap bágú amɛm baso, bɛrɛnɛ bhap bɛ́rɔ́p arɛ́, mbǎŋ nɛ mbaŋ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fákárí nyaka nɛ bachǐmbɨ bhɛsɛ́ chí bɛ́ mɛ́nsɛ́mtí nɔ́kɔ́ bhɛsɛ bɛ sɛ́kɛ́ ŋwaka bɛkʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ mbɔ bɔ́.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nɛ bǎkɛ́ koŋo bɔmandɛm nsé mbɔ ɛnyǔ mbɔk ɛyap bákʉ̀ nyaka, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu básɨ́ŋɨ́ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Bo báchɔ́kɔ ndǔ ɛpa mányiɛ, mányú, báfáte bábhɛn bɛpɔ̌ babhɛn ɛ́púsí.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ bɛ́chwé ndǔ barak ɛ́púsí mbɔ ɛnyǔ mbɔk ɛyap bákʉ̀ nyaka, ɛ́kʉ́ nká bo ɛsa nsɛm ɛ́rát (23000) ndǔ nkwɔ́ wap bágú ndǔ nywɔp nɛ́mɔ́t.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Sɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔ́ŋ mɛ́mɔ́ Acha mbɔ ɛnyǔ mbɔk ɛyap bákʉ̀ nyaka, ɛ́kʉ́ Mandɛm ató nnyɔ́, nɛ nnyɔ́ ɛre waytí bɔ́.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nɛ sɛ́kɛ́ bhak bǒ ɛnywíntí mbɔ ɛnyǔ mbɔk ɛyap báchí nyaka, ɛ́kʉ́ ángɛl nɛwú anaŋa bho.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm, ɛbhɛ́n bɛ́fákárí nyaka ntá bo Israɛl, bɛ́chí chí bɛrɨŋ ntá bo báchák. Kɛ ntá yɛsɛ, básɨŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ mɛ́nsɛ́mtí nɔ́kɔ́ bhɛsɛ bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ánsɔ́t mpok nɛ́nɛ, ɛnɛ́ ngwɛnti mmɨk arɔbhɛ kɛkwɔt.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ákáysí bɛ́ atéé sayri, ánsɔ́t yɛ mpok bɛ́ ákɛ́ kwɛ́n.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kɛ dɨŋɨ́ ká bɛ yɛ̌ntɨkɨ nɛmɔ ɛnɛn nɛ́tɛ́mɛ́rí mmu ywɛka, chí ɛnyǔ nɛmɔ ɛnɛ́n nɛ́náŋ nɛ́tɛ́mɛ́rí bo báchák nkwɔ. Mandɛm apú nɔ́k bɛbhʉrɛ bariɛp ami, nɛ apú kwáy bɛrɔ yɛ̌ nɛmɔ nɛ́ntwɔ́ ntá mmu ywɛka ɛnɛn nɛtaŋa nɛcha yi. Mpok nɛmɔ nɛ́twɔ́ ntá mmu ywɛka, Mandɛm ǎtɔŋ yi mbi bɛ́ yi ántaŋ ancha nɛmɔ ɛnɔ, ante kpirí kɛ kwɛn.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Abhɛn ɛkɔŋ, ndǔ ɛ́chí nɔ́, bǎkɛ́ fyɛ́ yɛ́ amɔ ndǔ barak mandɛm nsé.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Bǎchí bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ kɛboŋ. Bě bábhɔŋ mǎnjɨ́ŋɨ́ bɛghɔ mbák ɛnyɨŋ ɛ́nɛ́ mɛ́rɛ̀m ɛ́pú tɛtɛp.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mpok sɛ́nyìɛ nɛnyíɛ́ Acha, sɛ́sɔ̀t nkɔ́p mmɛm sɛ́nchyɛ bakak ntá Mandɛm, bɛsɛ́ mankɛm sɛ́nyú. Nɛkʉ anɛ sɛ́kʉ̀ nɔ́, pú sɛ́chɛ̀m mmʉɛt nɛ batɨ ndǔ manoŋ Kristo? Nɛ mpok sɛ́bɔkɔti brɛ́t sɛ́nyìɛ, pú sɛ́chɛ̀m mmʉɛt nɛ batɨ ndǔ mmʉɛt Kristo?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ɛkpɔkɔ́ brɛ́t ɛ́mɔt kɛ ɛchí. Yɛ̌ndu bɛsɛ́ sɛ́yá, sɛ́chí mmʉɛt amɔt, mbɔnyunɛ bɛsɛ́ mankɛm sɛ́nyìɛ chi brɛ́t ɛ́rɛ amɔt.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Yɨŋɨ́ ká bo Israɛl, báwày nnya mánchyɛ mbɔ akap ntá Mandɛm. Pú bo mankɛm abhɛn mányìɛ̀ nnya yɔ báchɛ̀m mmʉɛt nɛ Mandɛm amfay ɛfɛmɛ akap ndǔ akabhɛ wu?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mbɔ̌ŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mɛ̌yáŋ bɛkʉ mǎndɨ́ŋɨ́ chí yí? Chí bɛ́ mandɛm nsé anɛ́ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm báchyɛ̀ akap nta yi abhɔŋ bɛtaŋ kɛ? Kɛ chí bɛ́ nnya ɛnɛ́ báchyɛ̀ mbɔ akap ntá mandɛm nsé ɛcha nnya ɛ́chák?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Wáwák! Ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌yàŋ bɛkʉ mǎndɨ́ŋɨ́ chí bɛ akap anɛ́ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm báchyɛ̀, báchyɛ̀ chí ntá bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, puyɛ̌ chí ntá Mandɛm. Nɛ mpú yáŋ mǎnchɛ́m mmʉɛt nɛ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Bǎpú kwáy bɛsɔt nkɔ́p Acha mǎnjibhiri mmʉɛt mǎnyú nɔkɔ mmɛ́m bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ. Nɛ bǎbhɨkɨ bhɔŋ mɛ́nyiɛ́ nɛnyíɛ́ Acha, mǎnjibhiri mmʉɛt mányìɛ̀ nɔkɔ nɛnyíɛ́ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kwáé! Bǎyàŋ bɛkʉ bɛběntɨ́ Mandɛm mɛ́mbák nɛ bhɛsɛ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl bákʉ́ nyaka? Bǎkáysí bɛ́ sɛ́taŋ sɛ́chá Mandɛm kɛ́?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Bǎrɛ̀m bɛ́ bábhɔŋ ngǎngaŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ. Kɛ puyɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ kɛ̌ ɛ́kwàk mmu. Nɛ bǎrɛ̀m bɛ́ bǎbhɔŋ ngǎngaŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ, kɛ puyɛ̌ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ kɛ̌ ɛ́kwàk mmu ántáŋ ndǔ barak Mandɛm.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yɛ̌ mmǔ ywɛka ákɛ́ kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́kwák yí aywǐntí. Mmu ywɛká apɛrɛ́ kʉ́ ɛnyɨŋ, ánkʉ́ chí ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́kwàk bo báchák nkwɔ́.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Bǎkwày mɛ́nyiɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nnya anɛ bátì ɛsiɛ́, kɛbhɛ́p mbák chí nnya anɛ báchyɛ́ mbɔ akap ntá njɔ̌ fú. Ɛ́bhɨ́kɨ́ rɨ bɛ mǎnkʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chɔŋti batɨ yɛka amɛm.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Nchí rɛm nɔ́ mbɔnyunɛ básɨŋ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Mandɛm kɛ̌ ábhɔ́ŋɔ́ mmɨk, nɛ mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛ́n bɛ́chí arɛ́.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mbák mmu anɛ ápú nkoŋo Yesu ámbɨ́ŋɨ́ mmu ywɛká ɛkɛt ɛyi ndǔ nɛnyíɛ́, nɛ mmu wu anka bɛ́rɔ́ŋ, ánáŋ ándɔ́k, ányiɛ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ bábhʉ́rɛ́ yí bɛsí. Ákɛ́ bhɛp mbák chí nɛnyíɛ́ ɛnɛn báchyɛ́ mbɔ akap ntá njɔfú. Ɛ́bhɨ́kɨ́ rɨ bɛ yi ankʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛkway bɛchɔŋti ntɨ ɛni amɛm.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Kɛ mbák bághátí wɔ́ bɛ, “Nɛnyiɛ́ ɛnɛn chí nɛnyíɛ́ mandɛm nsé”, kɛ́nyiɛ́ nɔ́. Nɛ́kwày bɛ́chɔ́ŋti ntɨ mmu wu amɛm.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Mpú rɛm nɔ chí ɛ̌ti ntɨ mmu ywɛká. Nchí rɛm chí ɛ̌ti ntɨ mmu achák wu. Mmu ǎkwáy bɛ́rɛ́m bɛ, “Ndaká yí ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́chɔ̀ŋti ntɨ mmu achák amɛm ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́kaŋ mɛ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mbɔŋ ngǎngaŋ ndǔ mmʉɛ́t ɛya?”
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Mbák mɛ̌chyɛ̀ Mandɛm bakak kɛ nnyiɛ́ nɛnyíɛ́ ndaká yí mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́chɔ́ŋti nnyɛ́n ɛna?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Nchí ghati yɛ bhe bɛ yɛ̌ mmǔ ywɛka ǎnyìɛ chí nɛnyíɛ́, yɛ̌ ɛnyɨŋ kɛ̌ yí ányù, abhɔŋ bɛkʉ yɔ́ ɛnyu ɛnɛ́ bo bághɔ̀ mánchyɛ Mandɛm kɛnókó.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka abhɔŋ bɛ́bhʉrɛ nɛpɛ́m ɛni ɛnyu ɛnɛ́ nɛ́pú chyɛ mmu áchák ɛsɔŋɔri ndǔ ɛni nɛpɛ́m, Yɛ̌ chí mmu Israɛl, yɛ̌ chí mmu anɛ ápú mmu Israɛl, nɛ yɛ̌ chí bǒ nkwɔ́ Mandɛm.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mɛmbɔŋ nchí kʉ ɛnyu yɔ. Nchí nu chí bɛ́ yɛ̌ntɨkɨ mmu ámbɔ́ŋ maŋák nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ mɛ́kʉ̀. Mpú kʉ chí ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛmbɔŋ nkɔ́ŋɔ́ nɛ ɛnɛ́ ɛ́rɨ́ ntá ya. Mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́rɨ́ ntá bo bachak kɛ̌ mɛ́kʉ̀, mbɔnyunɛ nchí yaŋ bɔ mántwɔ ntá Mandɛm bɛ yi ampɛmɛ bhɔ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.