Tiago 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Ex inherma̱n, moco chixjunil ta te'xq'ue rib sa' li c'anjel naxba̱nu laj tzolonel xban nak nim li i̱k cuan sa' xbe̱n ut cau ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb cui inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xye.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Chikajunilo la̱o nocopalto' chi coc' aj sa'. Cui cuan junak ma̱c'a' xpaltil riq'uin li ra̱tin, a'an tz'akal re ru. Li ani naru naxcuy rib riq'uin li naxye, naru ajcui' naxcuy rib riq'uin li c'a'ru naraj xba̱nunquil.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 La̱o nakaq'ue jun li ch'i̱ch' sa' re li cacua̱y re nak ta̱abi̱nk chiku ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an nakaberesi li cacua̱y.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Cheq'uehak retal li jucub. Usta k'axal nim ut nac'ame' xban li cacuil ik', aban cuan jun ch'ina ch'i̱ch' naberesin re. Ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an laj ch'e'ol re naru naxc'am li jucub bar naraj xc'ambal.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jo'can ajcui' li ru'uj ak'. K'axal ca'ch'in aban nanumta naxye. Chanchan li xam. Riq'uin yal jun ratz'um li xam ta̱nak sa' junak q'uiche' tixc'at chixjunil li q'uiche'.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Numtajenak xyibal ru naxye li ru'uj ak'. Chanchan lix ma̱usilal li ruchich'och'. Li ru'uj kak', a'an jun xcha'al li katz'ejcual k'axal ca'ch'in; aban riq'uin li ma̱usilal naxye, naxpo' kana'leb. Lix ma̱usilal nachal chak sa' xbalba ut naxpo' kana'leb sa' kayo'lajic toj chalen sa' li kacamic.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Naru xtu̱lanobresinquil chixjunil li xul, jo' li neque'be̱c, li neque'rupupic, li neque'xjucuqui rib ut li neque'cuan sa' ha'. Li cui̱nk ac xtu̱lanobresi q'uila pa̱y chi xul.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Aban li ru'uj ak' ma̱ ani naru natu̱lanobresin re. Li ru'uj ak', a'an jun li inc'a' us. Ma̱ ani naru nak'usuc re. Li naxye li ru'uj ak' chanchan xmay li c'anti' li nacamsin.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Riq'uin li ru'uj kak' nakalok'oni li Acuabej Dios ut riq'uin ajcui' li ru'uj kak' nakamajecua li kas ki̱tz'in ut eb a'an yo'obtesinbileb xban li Dios jo' li riloba̱l.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Riq'uin lix tz'u̱mal ke nakalok'oni li Dios ut riq'uin ajcui' lix tz'u̱mal ke nocomajecuan. Ex inherma̱n, inc'a' us cui takaba̱nu chi jo'can.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Cheq'uehak retal. Sa' junak yu'am ha' inc'a' naru na-el chak ca' pa̱y chi ha'. Cui na-el li cha̱bil ha' inc'a' naru na-el chak li atz'am xsa', chi moco naru na-el chak li cha̱bil ha' sa' li atz'am xsa'.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ex inherma̱n, lix che'el li higo, ¿ma naru naru̱chin li aceituna? Ut lix che'el li uva, ¿ma naru naru̱chin li higo? Inc'a'. Jo'can ajcui' sa' li yu'am ha' atz'am xsa', inc'a' naru na-el li cha̱bil ha'.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Li ani cuanqueb xna'leb sa' e̱ya̱nk ut neque'xnau xya̱lal chi us, che'xc'utak sa' tu̱lanil lix cha̱bilaleb a' yal chanru lix na'lebeb.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Cui toj cuan li c'ahi̱nc ut li cakali̱nc e̱riq'uin, me̱nimobresi e̱rib chixyebal nak cuan e̱na'leb. Riq'uin xba̱nunquil a'an yo̱quex chi tic'ti'ic ut xmukbal li xya̱lal.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 A'an ma̱cua' li na'leb naxq'ue li Dios. Xna'leb ban li ruchich'och'. A'an yal xc'a'uxeb cui̱nk ut q'uebil xban laj tza.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Bar nacuan cui' li cakali̱nc ut li k'etk'etil, aran ajcui' nacuan po'oc ch'o̱lej ut yalak c'a'ru chi ma̱usilalil.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Li ani q'uebileb xna'leb xban li Dios, tz'akal re ru lix yu'ameb. Cuanqueb sa' usilal, cha̱bileb ut tu̱laneb. Neque'uxta̱nan u, neque'xba̱nu li us, ut inc'a' neque'balak'in. Junelic ya̱l neque'a̱tinac.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Li q'uebileb xna'leb xban li Dios cuanqueb sa' usilal ut neque'xtenk'a ajcui' li ras ri̱tz'in chi cua̱nc sa' usilal.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.