Tiago 3
Li Santil hu (KEKNT) vs ACF
1 Ex inherma̱n, moco chixjunil ta te'xq'ue rib sa' li c'anjel naxba̱nu laj tzolonel xban nak nim li i̱k cuan sa' xbe̱n ut cau ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb cui inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xye.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Chikajunilo la̱o nocopalto' chi coc' aj sa'. Cui cuan junak ma̱c'a' xpaltil riq'uin li ra̱tin, a'an tz'akal re ru. Li ani naru naxcuy rib riq'uin li naxye, naru ajcui' naxcuy rib riq'uin li c'a'ru naraj xba̱nunquil.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 La̱o nakaq'ue jun li ch'i̱ch' sa' re li cacua̱y re nak ta̱abi̱nk chiku ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an nakaberesi li cacua̱y.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cheq'uehak retal li jucub. Usta k'axal nim ut nac'ame' xban li cacuil ik', aban cuan jun ch'ina ch'i̱ch' naberesin re. Ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an laj ch'e'ol re naru naxc'am li jucub bar naraj xc'ambal.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Jo'can ajcui' li ru'uj ak'. K'axal ca'ch'in aban nanumta naxye. Chanchan li xam. Riq'uin yal jun ratz'um li xam ta̱nak sa' junak q'uiche' tixc'at chixjunil li q'uiche'.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Numtajenak xyibal ru naxye li ru'uj ak'. Chanchan lix ma̱usilal li ruchich'och'. Li ru'uj kak', a'an jun xcha'al li katz'ejcual k'axal ca'ch'in; aban riq'uin li ma̱usilal naxye, naxpo' kana'leb. Lix ma̱usilal nachal chak sa' xbalba ut naxpo' kana'leb sa' kayo'lajic toj chalen sa' li kacamic.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Naru xtu̱lanobresinquil chixjunil li xul, jo' li neque'be̱c, li neque'rupupic, li neque'xjucuqui rib ut li neque'cuan sa' ha'. Li cui̱nk ac xtu̱lanobresi q'uila pa̱y chi xul.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Aban li ru'uj ak' ma̱ ani naru natu̱lanobresin re. Li ru'uj ak', a'an jun li inc'a' us. Ma̱ ani naru nak'usuc re. Li naxye li ru'uj ak' chanchan xmay li c'anti' li nacamsin.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Riq'uin li ru'uj kak' nakalok'oni li Acuabej Dios ut riq'uin ajcui' li ru'uj kak' nakamajecua li kas ki̱tz'in ut eb a'an yo'obtesinbileb xban li Dios jo' li riloba̱l.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Riq'uin lix tz'u̱mal ke nakalok'oni li Dios ut riq'uin ajcui' lix tz'u̱mal ke nocomajecuan. Ex inherma̱n, inc'a' us cui takaba̱nu chi jo'can.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Cheq'uehak retal. Sa' junak yu'am ha' inc'a' naru na-el chak ca' pa̱y chi ha'. Cui na-el li cha̱bil ha' inc'a' naru na-el chak li atz'am xsa', chi moco naru na-el chak li cha̱bil ha' sa' li atz'am xsa'.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ex inherma̱n, lix che'el li higo, ¿ma naru naru̱chin li aceituna? Ut lix che'el li uva, ¿ma naru naru̱chin li higo? Inc'a'. Jo'can ajcui' sa' li yu'am ha' atz'am xsa', inc'a' naru na-el li cha̱bil ha'.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Li ani cuanqueb xna'leb sa' e̱ya̱nk ut neque'xnau xya̱lal chi us, che'xc'utak sa' tu̱lanil lix cha̱bilaleb a' yal chanru lix na'lebeb.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Cui toj cuan li c'ahi̱nc ut li cakali̱nc e̱riq'uin, me̱nimobresi e̱rib chixyebal nak cuan e̱na'leb. Riq'uin xba̱nunquil a'an yo̱quex chi tic'ti'ic ut xmukbal li xya̱lal.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A'an ma̱cua' li na'leb naxq'ue li Dios. Xna'leb ban li ruchich'och'. A'an yal xc'a'uxeb cui̱nk ut q'uebil xban laj tza.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Bar nacuan cui' li cakali̱nc ut li k'etk'etil, aran ajcui' nacuan po'oc ch'o̱lej ut yalak c'a'ru chi ma̱usilalil.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Li ani q'uebileb xna'leb xban li Dios, tz'akal re ru lix yu'ameb. Cuanqueb sa' usilal, cha̱bileb ut tu̱laneb. Neque'uxta̱nan u, neque'xba̱nu li us, ut inc'a' neque'balak'in. Junelic ya̱l neque'a̱tinac.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Li q'uebileb xna'leb xban li Dios cuanqueb sa' usilal ut neque'xtenk'a ajcui' li ras ri̱tz'in chi cua̱nc sa' usilal.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.