Tiago 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Ex inherma̱n, moco chixjunil ta te'xq'ue rib sa' li c'anjel naxba̱nu laj tzolonel xban nak nim li i̱k cuan sa' xbe̱n ut cau ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb cui inc'a' neque'xba̱nu li c'a'ru neque'xye.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Chikajunilo la̱o nocopalto' chi coc' aj sa'. Cui cuan junak ma̱c'a' xpaltil riq'uin li ra̱tin, a'an tz'akal re ru. Li ani naru naxcuy rib riq'uin li naxye, naru ajcui' naxcuy rib riq'uin li c'a'ru naraj xba̱nunquil.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 La̱o nakaq'ue jun li ch'i̱ch' sa' re li cacua̱y re nak ta̱abi̱nk chiku ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an nakaberesi li cacua̱y.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Cheq'uehak retal li jucub. Usta k'axal nim ut nac'ame' xban li cacuil ik', aban cuan jun ch'ina ch'i̱ch' naberesin re. Ut riq'uin li ch'i̱ch' a'an laj ch'e'ol re naru naxc'am li jucub bar naraj xc'ambal.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Jo'can ajcui' li ru'uj ak'. K'axal ca'ch'in aban nanumta naxye. Chanchan li xam. Riq'uin yal jun ratz'um li xam ta̱nak sa' junak q'uiche' tixc'at chixjunil li q'uiche'.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Numtajenak xyibal ru naxye li ru'uj ak'. Chanchan lix ma̱usilal li ruchich'och'. Li ru'uj kak', a'an jun xcha'al li katz'ejcual k'axal ca'ch'in; aban riq'uin li ma̱usilal naxye, naxpo' kana'leb. Lix ma̱usilal nachal chak sa' xbalba ut naxpo' kana'leb sa' kayo'lajic toj chalen sa' li kacamic.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Naru xtu̱lanobresinquil chixjunil li xul, jo' li neque'be̱c, li neque'rupupic, li neque'xjucuqui rib ut li neque'cuan sa' ha'. Li cui̱nk ac xtu̱lanobresi q'uila pa̱y chi xul.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Aban li ru'uj ak' ma̱ ani naru natu̱lanobresin re. Li ru'uj ak', a'an jun li inc'a' us. Ma̱ ani naru nak'usuc re. Li naxye li ru'uj ak' chanchan xmay li c'anti' li nacamsin.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Riq'uin li ru'uj kak' nakalok'oni li Acuabej Dios ut riq'uin ajcui' li ru'uj kak' nakamajecua li kas ki̱tz'in ut eb a'an yo'obtesinbileb xban li Dios jo' li riloba̱l.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Riq'uin lix tz'u̱mal ke nakalok'oni li Dios ut riq'uin ajcui' lix tz'u̱mal ke nocomajecuan. Ex inherma̱n, inc'a' us cui takaba̱nu chi jo'can.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Cheq'uehak retal. Sa' junak yu'am ha' inc'a' naru na-el chak ca' pa̱y chi ha'. Cui na-el li cha̱bil ha' inc'a' naru na-el chak li atz'am xsa', chi moco naru na-el chak li cha̱bil ha' sa' li atz'am xsa'.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ex inherma̱n, lix che'el li higo, ¿ma naru naru̱chin li aceituna? Ut lix che'el li uva, ¿ma naru naru̱chin li higo? Inc'a'. Jo'can ajcui' sa' li yu'am ha' atz'am xsa', inc'a' naru na-el li cha̱bil ha'.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Li ani cuanqueb xna'leb sa' e̱ya̱nk ut neque'xnau xya̱lal chi us, che'xc'utak sa' tu̱lanil lix cha̱bilaleb a' yal chanru lix na'lebeb.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Cui toj cuan li c'ahi̱nc ut li cakali̱nc e̱riq'uin, me̱nimobresi e̱rib chixyebal nak cuan e̱na'leb. Riq'uin xba̱nunquil a'an yo̱quex chi tic'ti'ic ut xmukbal li xya̱lal.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 A'an ma̱cua' li na'leb naxq'ue li Dios. Xna'leb ban li ruchich'och'. A'an yal xc'a'uxeb cui̱nk ut q'uebil xban laj tza.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Bar nacuan cui' li cakali̱nc ut li k'etk'etil, aran ajcui' nacuan po'oc ch'o̱lej ut yalak c'a'ru chi ma̱usilalil.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Li ani q'uebileb xna'leb xban li Dios, tz'akal re ru lix yu'ameb. Cuanqueb sa' usilal, cha̱bileb ut tu̱laneb. Neque'uxta̱nan u, neque'xba̱nu li us, ut inc'a' neque'balak'in. Junelic ya̱l neque'a̱tinac.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Li q'uebileb xna'leb xban li Dios cuanqueb sa' usilal ut neque'xtenk'a ajcui' li ras ri̱tz'in chi cua̱nc sa' usilal.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.