Tiago 2

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex inherma̱n, la̱ex nequepa̱b li Ka̱cua' Jesucristo, li k'axal nim xlok'al. Jo'can nak junakiqueb nak te̱rileb le̱ ras e̱ri̱tz'in. Moco jun ta sa te̱ril ut jun ta inc'a'.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ma̱re te'cuulak cuibak li cui̱nk bar ch'utch'u̱quex cui' chixlok'oninquil li Dios. Ma̱re li jun k'axal cha̱bil xtikibanquil ut cuan xmatk'ab oro. Ut li jun chic ma̱re neba' ut k'el li rak'.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ma̱re ca'aj cui' li cha̱bil xtikibanquil te̱q'ue sa' xnak' e̱ru ut te̱ye re: Chunlan arin sa' li cha̱bil na'ajej. A'ut li neba' te̱ye re: Chunlan arin sa' ch'och' malaj ut cana̱kat chi xakxo toj le'.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Cui jo'can nequeba̱nu naraj naxye nak cuan nequera ut cuan inc'a'. Yo̱quex chixsic'bal ru li junju̱nk. Cui jo'can yo̱quex, inc'a' us le̱ na'leb.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. Abihomak li tinye e̱re. Li Dios quisic'oc ruheb li neba' sa' ruchich'och'. Abanan li neba' biomeb chiru li Dios xban nak neque'xpa̱b li Cristo ut te'xc'ul lix nimal xcuanquil li quixyechi'i li Dios reheb li neque'rahoc re.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 La̱ex nequetz'ekta̱naheb li neba' ut nequeq'ue xlok'aleb li biom. ¿Ma inc'a' ta bi' nequeq'ue retal nak li biom, a'aneb li neque'rahobtesin e̱re? Ut ¿ma ma̱cua'eb ta bi' li biom li neque'c'amoc e̱re sa' rakleb a̱tin?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Ma ma̱cua' ta bi' a'aneb li neque'majecuan re lix lok'laj c'aba' li Cristo, li nequec'aba'in la̱ex?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li chak'rab li k'axal nim xcuanquil. A'an naxye: Chara la̱ cuas a̱cui̱tz'in jo' nak nacara a̱cuib la̱at. Cui jo'can nequeba̱nu tz'akal re ru yo̱quex chixba̱nunquil.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Cui la̱ex nequesic' ru li ani nequera, ma̱c yo̱quex chixba̱nunquil. Ut yo̱quex chixk'etbal li chak'rab.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Li ani naxpa̱b chixjunil li chak'rab, abanan cui naxk'et junak reheb li chak'rab, riq'uin a'an xk'et chixjunil.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Li Dios quixye: Matmuxuc caxa̱r. Ut quixye ajcui': Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tz'in. Li ani inc'a' namuxuc caxa̱r, abanan cui xcamsi li ras ri̱tz'in, riq'uin xba̱nunquil a'an, naxk'et li chak'rab.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Jo'can ut cheba̱nuhak li us ut chex-a̱tinak sa' xya̱lal xban nak anakcuan cuanquex chic rubel lix chak'rab li Cristo li naq'uehoc colba-ib.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Li ani inc'a' naruxta̱na ru li ras ri̱tz'in inc'a' ajcui' ta̱uxta̱na̱k ru xban li Dios sa' li rakba a̱tin. Ut li ani ta̱ruxta̱na ru li ras ri̱tz'in, ta̱uxta̱na̱k ajcui' ru xban li Dios.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ex inherma̱n, ¿c'a'ru aj e nak tixye junak nak a'an aj pa̱banel cui inc'a' yo̱ chixba̱nunquil li us? Cui jo'can yo̱ chixba̱nunquil, ma̱c'a' na-oc cui' lix pa̱ba̱l. Moco naru ta ta̱colek' xban.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ma̱re cuan junak kech aj pa̱banelil ma̱c'a' cuan re. Ma̱c'a' rak' ut ma̱c'a' xcua.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ut la̱o nakaye re: Chacuil a̱cuib. Tz'ap a̱cuib chi us ut chatcua'ak chi us. Ut cui ma̱c'a' nakaq'ue re, ma̱c'a' na-oc cui' li jo' q'uial nakaye re.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Jo'can ajcui' nakac'ul riq'uin li kapa̱ba̱l. Cui nakaye nak nakapa̱b li Cristo ut inc'a' nakaba̱nu li us, camenak li kapa̱ba̱l. Ma̱c'a' na-oc cui'.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ma̱re cuan junak tixye: Cuan li neque'xpa̱b li Cristo ut cuan ajcui' li neque'xye nak tz'akal riq'uin xba̱nunquil li us. Abanan la̱in tinc'ut cha̱cuu nak ninpa̱b li Cristo riq'uin li us ninba̱nu. Ut la̱at, ¿chanru nak ta̱c'ut chicuu nak cuan a̱pa̱ba̱l cui inc'a' nacaba̱nu li us?
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 La̱at nacapa̱b nak li Dios jun ajcui'. Us ajcui' nak nacapa̱b. Aban jo'can ajcui' eb li ma̱us aj musik'ej neque'xpa̱b nak jun ajcui' li Dios cuan ut neque'sicsot xban xxiuheb.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ma̱c'a' a̱na'leb. ¿Jok'e ta̱tau xya̱lal chi tz'akal? ¿Ma inc'a' nacaq'ue retal nak cui inc'a' nacaba̱nu li us, ma̱c'a' na-oc cui' la̱ pa̱ba̱l?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 C'oxlan ca'ch'inak chirix laj Abraham li kaxe'to̱nil yucua' nak quixq'ue laj Isaac li ralal chok' xmayej sa' xbe̱n li artal. Ut riq'uin a'an li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l laj Abraham.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿Ma inc'a' nacaq'ue retal nak laj Abraham quixba̱nu li us ut riq'uin a'an quic'utun lix pa̱ba̱l? Ut riq'uin li quixba̱nu quitz'akloc ru lix pa̱ba̱l.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ut quic'ulman jo' naxye sa' li Santil Hu: Laj Abraham quixpa̱b li Dios ut riq'uin a'an li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l. Ut xban a'an nayeman nak laj Abraham raro xban li Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 La̱ex nequeq'ue retal nak ma̱cua' ca'aj cui' riq'uin xpa̱banquil li Dios nak ti̱c li kach'o̱l chiru li Dios. Riq'uin aj ban cui' xba̱nunquil li us.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Lix Rahab, a'an xcomoneb li ixk li neque'xc'ayi rib nak quicuan. Abanan quixtenk'aheb laj q'uehol etal chixsic'bal jalan chic be re nak te'xcol ribeb. Riq'uin li usilal quixba̱nu lix Rahab, li Dios quixye nak ti̱c xch'o̱l.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Junak tz'ejcualej ma̱c'a' chic xmusik', ma̱c'a' na-oc cui' xban nak camenak chic. Jo'can ajcui' li kapa̱ba̱l. Cui inc'a' nakaba̱nu li us, ma̱c'a' na-oc cui'.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.