Romanos 9
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Yo̱quin chixyebal li xya̱lal xban nak ninpa̱b li Jesucristo. Inc'a' nintic'ti'ic. Nacuec'a sa' lin ch'o̱l nak ya̱l li ninye ut li Santil Musik'ej nac'utuc chicuu nak ya̱l.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ra nacuec'a ut nayot'e' inch'o̱l xban nak eb laj judío lin tenamit inc'a' neque'raj xpa̱banquil li Cristo.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Tinq'ue raj cuib chi tz'ekta̱na̱c ut chi isi̱c riq'uin li Cristo cui ta riq'uin a'an ta̱ru̱k tebintenk'a re te'colek'.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 A'an eb li ralal xc'ajol laj Israel. Li Dios quixsiq'ueb ru ut quixc'uleb chok' ralal xc'ajol, ut quixc'ut lix lok'al chiruheb retalil nak cuan riq'uineb. Quixba̱nu li contrato riq'uineb ut quixq'ue lix chak'rab reheb. Quic'ute' chiruheb chanru te'xlok'oni li Dios sa' xya̱lal ut cuan c'a' re ru quixyechi'i li Dios reheb.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 A'aneb li ralal xc'ajol li kaxe'to̱nil yucua' laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Ut sa' xya̱nkeb a'an quiyo'la li Cristo nak quitz'ejcualo' ut quic'ulun sa' ruchich'och'. Lok'oninbil taxak chi junelic li Cristo li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb. Jo'can taxak.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Li Dios quixq'ue li quixyechi'i reheb laj Israel. Aban moco chixjunileb ta que'xc'ul li yechi'inbil xban li Dios xban nak moco chixjunileb ta tz'akaleb aj Israel. Aban inc'a' ninye nak li Dios inc'a' quixq'ue li quixyechi'i reheb laj Israel.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Cuanqueb li ralal xc'ajol laj Abraham inc'a' que'xc'ul li quixyechi'i li Dios xban nak ma̱cua'eb a'an li ralal xc'ajol li yechi'inbil re laj Abraham najter xban li Dios nak quixye re: Sa' xc'aba' laj Isaac te'cua̱nk la̱ cualal a̱c'ajol li xinyechi'i a̱cue. (Gn. 21:9-12)
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 A'in naraj naxye nak moco chixjunileb ta li ralal xc'ajol laj Abraham sic'bileb ru xban li Dios. Ca'aj cui' li yechi'inbil re xban li Dios, a'aneb li tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 A'an a'in li quixyechi'i li Dios re laj Abraham nak quixye re: Nak toline̱lk sa' li chihab jun chic, lix Sara cua̱nk chic lix c'ula'al te̱lom. (Gn. 18:10)
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Lix Rebeca quicuan cuib lix coc'al ut junaj lix yucua'eb. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Isaac li kaxe'to̱nil yucua'.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Toj ma̱ji' neque'yo'la lix coc'al lix Rebeca nak quisiq'ue' ru li jun xban li Dios. Moco riq'uin ta lix yehom xba̱nuhom nak quisiq'ue' ru xban nak ma̱ji' neque'xba̱nu li us chi moco li inc'a' us. Riq'uin a'an nakanau nak li Dios inc'a' naxsic' ru junak riq'uin lix yehom xba̱nuhom. Naxsic' ban ru jo' naraj a'an.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Li Dios quia̱tinac riq'uin lix Rebeca ut quixye re nak li asbej ta̱c'anjelak chiru li i̱tz'inbej.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li ra̱tin li Dios li quixye: La̱in xinsic' ru laj Jacob, ut laj Esaú xintz'ekta̱na. (Mal. 1:2)
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿C'a'ru takaye chirix a'an? ¿Ma takaye nak ma̱cua' ti̱quilal li naxba̱nu li Dios? Ma̱ jok'e takaye chi jo'can.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Inc'a' naru takaye a'an xban nak a'in li quixye li Dios re laj Moisés: La̱in tincuil xtok'oba̱leb ru li ani nacuaj xtok'obanquil ru, ut tincuuxta̱na ajcui' ru li ani nacuaj ruxta̱nanquil ru. (Ex. 33:19)
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Li sic'bil ruheb moco sic'bileb ta ru xban nak jo'can neque'raj eb a'an chi moco riq'uin ta xyehom xba̱nuhomeb. Yal riq'uin ban xnimal ruxta̱n li Dios nak sic'bil ruheb.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Jo'ca'in nak tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li a̱tin li quixye li Dios re laj Faraón: Xatinxakab chok' xreyeb laj Egipto re nak ta̱c'utu̱nk lin cuanquilal a̱ban. Chi jo'can ta̱yema̱nk cuesilal yalak bar sa' chixjunil li ruchich'och'. (Ex. 9:16)
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Jo'can nak li Dios naril xtok'oba̱l ru li ani naraj xtok'obanquil ru ut naxcacuubresi xch'o̱l li ani naraj xcacuubresinquil xch'o̱l sa' li ma̱usilal.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ma̱re nacaye chi jo'ca'in, Cui li Dios naxcacuubresi xch'o̱l junak sa' li ma̱usilal, ¿chanru nak li Dios tixye nak cuan xma̱c junak? Cui jo'can naraj li Dios, ¿ani ta̱ru̱k ta̱po'ok ru li c'a'ru naraj li Dios? ma̱re chancat.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Aban la̱in tinye a̱cue, ¿anihat la̱at nak ta̱cuech'i rix li c'a'ru naxba̱nu li Dios? Junak li cuc inc'a' ta̱ru̱k tixye re laj pac'ol re, ¿C'a'ut nak xina̱yi̱b chi jo'ca'in?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 A' yal re laj pac'onel chanru nak tixyi̱b li tixpac'. Cui naraj naru tixyi̱b cuib chi uc'al riq'uin junaj chi seb. Naru tixpac' junak sec' cha̱bil, sic'bil ru lix c'anjel, ut li jun chic ma̱re re ta̱c'anjelak re yalak c'a'ru.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Chanchan a'an li naxba̱nu li Dios. A'an yal re c'a'ru tixba̱nu. Xc'ulubeb raj li cuanqueb sa' ruchich'och' li rakba a̱tin ut li ca̱mc. Li Dios quixc'ut raj lix josk'il ut lix cuanquilal. Abanan k'axal nim xcuyum sa' xbe̱neb.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ut riq'uin lix nimal rusilal quiruxta̱na ku ut quixc'ut chiku lix lok'al. Junxil sic'bil chak ku xban re nak totz'ako̱nk sa' lix lok'al.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 La̱o sic'bil ku xban li Dios. Cuan sic'bileb chak ru sa' xya̱nkeb laj judío ut cuan sic'bileb chak ru sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Jo'ca'in quixye li Dios jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu xban laj Oseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ut sa' li na'ajej bar quiyehe' cui' reheb: “La̱ex ma̱cua'ex cualal inc'ajol”, aran ajcui' ta̱yehek' reheb: “La̱ex tz'akal ralal xc'ajol li yo'yo̱quil Dios”. (Os. 1:10)
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Jo'ca'in quixye laj Isaías chirixeb laj Israel:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Xban nak li Ka̱cua' chi se̱b ta̱rakok a̱tin chi tz'akal sa' xbe̱neb li ralal xc'ajol laj Israel. (Is. 10:22-23)
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Quixye ajcui' laj Isaías chi jo'ca'in:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 A'an a'in xya̱lal li yo̱co chixyebal: Eb li ma̱cua'eb aj judío inc'a' yo̱queb chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, ut xban nak que'pa̱ban, que'ti̱cobresi̱c xch'o̱leb.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ut eb laj judío yo̱queb chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, aban inc'a' que'xtau.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿C'a'ut nak inc'a' que'xtau? Xban nak moco yo̱queb ta chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Que'xsic' ban li ti̱quilal riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab. Ut xban a'an, chanchan que'xtich rib chiru jun li pec. Ut li pec a'an retalil li Cristo. Ut li neque'xtich rib chiru, a'an li neque'tz'ekta̱nan re li Cristo.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.