Romanos 9
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 Yo̱quin chixyebal li xya̱lal xban nak ninpa̱b li Jesucristo. Inc'a' nintic'ti'ic. Nacuec'a sa' lin ch'o̱l nak ya̱l li ninye ut li Santil Musik'ej nac'utuc chicuu nak ya̱l.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ra nacuec'a ut nayot'e' inch'o̱l xban nak eb laj judío lin tenamit inc'a' neque'raj xpa̱banquil li Cristo.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Tinq'ue raj cuib chi tz'ekta̱na̱c ut chi isi̱c riq'uin li Cristo cui ta riq'uin a'an ta̱ru̱k tebintenk'a re te'colek'.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 A'an eb li ralal xc'ajol laj Israel. Li Dios quixsiq'ueb ru ut quixc'uleb chok' ralal xc'ajol, ut quixc'ut lix lok'al chiruheb retalil nak cuan riq'uineb. Quixba̱nu li contrato riq'uineb ut quixq'ue lix chak'rab reheb. Quic'ute' chiruheb chanru te'xlok'oni li Dios sa' xya̱lal ut cuan c'a' re ru quixyechi'i li Dios reheb.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 A'aneb li ralal xc'ajol li kaxe'to̱nil yucua' laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Ut sa' xya̱nkeb a'an quiyo'la li Cristo nak quitz'ejcualo' ut quic'ulun sa' ruchich'och'. Lok'oninbil taxak chi junelic li Cristo li k'axal nim xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb. Jo'can taxak.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Li Dios quixq'ue li quixyechi'i reheb laj Israel. Aban moco chixjunileb ta que'xc'ul li yechi'inbil xban li Dios xban nak moco chixjunileb ta tz'akaleb aj Israel. Aban inc'a' ninye nak li Dios inc'a' quixq'ue li quixyechi'i reheb laj Israel.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Cuanqueb li ralal xc'ajol laj Abraham inc'a' que'xc'ul li quixyechi'i li Dios xban nak ma̱cua'eb a'an li ralal xc'ajol li yechi'inbil re laj Abraham najter xban li Dios nak quixye re: Sa' xc'aba' laj Isaac te'cua̱nk la̱ cualal a̱c'ajol li xinyechi'i a̱cue. (Gn. 21:9-12)
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 A'in naraj naxye nak moco chixjunileb ta li ralal xc'ajol laj Abraham sic'bileb ru xban li Dios. Ca'aj cui' li yechi'inbil re xban li Dios, a'aneb li tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 A'an a'in li quixyechi'i li Dios re laj Abraham nak quixye re: Nak toline̱lk sa' li chihab jun chic, lix Sara cua̱nk chic lix c'ula'al te̱lom. (Gn. 18:10)
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Lix Rebeca quicuan cuib lix coc'al ut junaj lix yucua'eb. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Isaac li kaxe'to̱nil yucua'.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Toj ma̱ji' neque'yo'la lix coc'al lix Rebeca nak quisiq'ue' ru li jun xban li Dios. Moco riq'uin ta lix yehom xba̱nuhom nak quisiq'ue' ru xban nak ma̱ji' neque'xba̱nu li us chi moco li inc'a' us. Riq'uin a'an nakanau nak li Dios inc'a' naxsic' ru junak riq'uin lix yehom xba̱nuhom. Naxsic' ban ru jo' naraj a'an.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Li Dios quia̱tinac riq'uin lix Rebeca ut quixye re nak li asbej ta̱c'anjelak chiru li i̱tz'inbej.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li ra̱tin li Dios li quixye: La̱in xinsic' ru laj Jacob, ut laj Esaú xintz'ekta̱na. (Mal. 1:2)
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿C'a'ru takaye chirix a'an? ¿Ma takaye nak ma̱cua' ti̱quilal li naxba̱nu li Dios? Ma̱ jok'e takaye chi jo'can.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Inc'a' naru takaye a'an xban nak a'in li quixye li Dios re laj Moisés: La̱in tincuil xtok'oba̱leb ru li ani nacuaj xtok'obanquil ru, ut tincuuxta̱na ajcui' ru li ani nacuaj ruxta̱nanquil ru. (Ex. 33:19)
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Li sic'bil ruheb moco sic'bileb ta ru xban nak jo'can neque'raj eb a'an chi moco riq'uin ta xyehom xba̱nuhomeb. Yal riq'uin ban xnimal ruxta̱n li Dios nak sic'bil ruheb.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Jo'ca'in nak tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li a̱tin li quixye li Dios re laj Faraón: Xatinxakab chok' xreyeb laj Egipto re nak ta̱c'utu̱nk lin cuanquilal a̱ban. Chi jo'can ta̱yema̱nk cuesilal yalak bar sa' chixjunil li ruchich'och'. (Ex. 9:16)
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Jo'can nak li Dios naril xtok'oba̱l ru li ani naraj xtok'obanquil ru ut naxcacuubresi xch'o̱l li ani naraj xcacuubresinquil xch'o̱l sa' li ma̱usilal.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Ma̱re nacaye chi jo'ca'in, Cui li Dios naxcacuubresi xch'o̱l junak sa' li ma̱usilal, ¿chanru nak li Dios tixye nak cuan xma̱c junak? Cui jo'can naraj li Dios, ¿ani ta̱ru̱k ta̱po'ok ru li c'a'ru naraj li Dios? ma̱re chancat.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Aban la̱in tinye a̱cue, ¿anihat la̱at nak ta̱cuech'i rix li c'a'ru naxba̱nu li Dios? Junak li cuc inc'a' ta̱ru̱k tixye re laj pac'ol re, ¿C'a'ut nak xina̱yi̱b chi jo'ca'in?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 A' yal re laj pac'onel chanru nak tixyi̱b li tixpac'. Cui naraj naru tixyi̱b cuib chi uc'al riq'uin junaj chi seb. Naru tixpac' junak sec' cha̱bil, sic'bil ru lix c'anjel, ut li jun chic ma̱re re ta̱c'anjelak re yalak c'a'ru.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Chanchan a'an li naxba̱nu li Dios. A'an yal re c'a'ru tixba̱nu. Xc'ulubeb raj li cuanqueb sa' ruchich'och' li rakba a̱tin ut li ca̱mc. Li Dios quixc'ut raj lix josk'il ut lix cuanquilal. Abanan k'axal nim xcuyum sa' xbe̱neb.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ut riq'uin lix nimal rusilal quiruxta̱na ku ut quixc'ut chiku lix lok'al. Junxil sic'bil chak ku xban re nak totz'ako̱nk sa' lix lok'al.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 La̱o sic'bil ku xban li Dios. Cuan sic'bileb chak ru sa' xya̱nkeb laj judío ut cuan sic'bileb chak ru sa' xya̱nkeb li ma̱cua'eb aj judío.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jo'ca'in quixye li Dios jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu xban laj Oseas:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ut sa' li na'ajej bar quiyehe' cui' reheb: “La̱ex ma̱cua'ex cualal inc'ajol”, aran ajcui' ta̱yehek' reheb: “La̱ex tz'akal ralal xc'ajol li yo'yo̱quil Dios”. (Os. 1:10)
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Jo'ca'in quixye laj Isaías chirixeb laj Israel:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Xban nak li Ka̱cua' chi se̱b ta̱rakok a̱tin chi tz'akal sa' xbe̱neb li ralal xc'ajol laj Israel. (Is. 10:22-23)
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Quixye ajcui' laj Isaías chi jo'ca'in:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 A'an a'in xya̱lal li yo̱co chixyebal: Eb li ma̱cua'eb aj judío inc'a' yo̱queb chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, ut xban nak que'pa̱ban, que'ti̱cobresi̱c xch'o̱leb.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Ut eb laj judío yo̱queb chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab, aban inc'a' que'xtau.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿C'a'ut nak inc'a' que'xtau? Xban nak moco yo̱queb ta chixsic'bal li ti̱quil ch'o̱lej riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Que'xsic' ban li ti̱quilal riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab. Ut xban a'an, chanchan que'xtich rib chiru jun li pec. Ut li pec a'an retalil li Cristo. Ut li neque'xtich rib chiru, a'an li neque'tz'ekta̱nan re li Cristo.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.