Romanos 7

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex herma̱n, la̱ex nequenau c'a'ru naxye sa' li chak'rab. Nequenau nak li chak'rab cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li toj yo'yo̱queb.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Nak nasumla junak ixk junaj chic ru riq'uin lix be̱lom. Tz'i̱banbil sa' li chak'rab nak inc'a' chic naru neque'xjach rib a' yal jo' najtil yo'yo̱k li be̱lomej. Aban cui nacam li be̱lomej, li ca̱mc najachoc reheb ut li ixk nacana xjunes.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Cui toj yo'yo lix be̱lom ut naxsume jalan chic cui̱nk, a'an naxmux ru lix sumlajic. Cui nacam li be̱lomej, ma̱c'a' chic xcuanquil li chak'rab a'an sa' xbe̱n li ixk. Moco tixmux ta chic ru lix sumlajic cui nasumla riq'uin jalan chic cui̱nk.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Jo'can ajcui' la̱o, ex inherma̱n. Xban nak xkapa̱b li Jesucristo chanchan kochben nak quicam li Cristo. Ut ma̱c'a' chic xcuanquil lix chak'rab laj Moisés sa' kabe̱n. Ut ma̱c'a'o chic rubel xcuanquil li chak'rab. La̱o reho chic li Cristo li quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak re nak toc'anjelak chiru li Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Junxil xkaba̱nu chak li c'a'ru inc'a' us li quixrahi chak ru li kach'o̱l. Li chak'rab quixc'ut chiku c'a'ru li inc'a' us ut a' chic li inc'a' us quicuulac chiku xba̱nunquil. Ut riq'uin xba̱nunquil a'an cuan li ca̱mc.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 A'ut anakcuan chanchan li camenako xban nak li najter chak'rab ma̱c'a' chic xcuanquil chok' ke la̱o. Ma̱cua' chic li chak'rab yal re sa' kabe̱n. Ut inc'a' chic yo̱co chi c'anjelac rubel xcuanquil li chak'rab tz'i̱banbil chak najter. Anakcuan nococ'anjelac chiru li Dios sa' li ac' yu'am li naxq'ue ke li Santil Musik'ej.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? ¿Ma takaye nak inc'a' us li chak'rab? Inc'a'. Ma̱ jok'e takaye chi jo'can. Ninye e̱re nak cui ta ma̱c'a' li chak'rab, inc'a' raj xinnau c'a'ru li ma̱c. Moco xinnau ta raj nak inc'a' us xra̱bal ru li jalan aj e, cui ta inc'a' tz'i̱banbil sa' li chak'rab chi jo'ca'in: Ma̱ra ru li c'a'ru re la̱ cuas a̱cui̱tz'in.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Li chak'rab quic'utuc chicuu c'a'ru li ma̱c. Xban nak ac ninnau chic c'a'ru li ma̱c, k'axal cui'chic quinq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil. Cui ta ma̱c'a' li chak'rab ma̱c'a' raj li ma̱c.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Nak toj ma̱ji' ninnau c'a'ru naxye li chak'rab, moco ninc'oxla ta nak la̱in aj ma̱c ut inc'a' xinnau nak inc'ulub ta li ca̱mc. Aban nak xinnau li chak'rab, xinnau nak la̱in aj ma̱c. Ut cue li ca̱mc.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Li chak'rab xq'ue raj inyu'am, abanan nak quicuabi chanchan incamsinquil quixba̱nu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Li chak'rab cha̱bil ut xq'ue raj cue li yu'am, abanan li ma̱c xinixbalak'i. Ut xban li chak'rab, li ma̱c xinba̱nu xq'ue li ca̱mc sa' inbe̱n.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Relic chi ya̱l nak li chak'rab q'uebil chak xban li Dios, a'an santil chak'rab, ut li kataklanquil xban li Dios santo ajcui', ti̱c ut cha̱bil.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Ma ta̱ru̱k tinye nak li cha̱bil chak'rab quic'amoc chak li ca̱mc sa' inbe̱n? Inc'a'. Inc'a' naru tinye chi jo'can xban nak ma̱cua' li chak'rab quic'amoc chak re li ca̱mc. Aban li ma̱c quic'amoc chak re li ca̱mc sa' inbe̱n. Li chak'rab quixc'ut chicuu lix yibal ru li ma̱c. Jo'can nak li cha̱bil quixc'ut chicuu li inc'a' us. Ut li inc'a' us a'an li ma̱c.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nakanau nak li chak'rab musik'anbil xban li Dios. Aban la̱in yal cui̱nkin. Jo'can nak ninma̱cob.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Inc'a' nintau ru c'a'ut nak ninba̱nu li inc'a' us. Nacuaj raj xba̱nunquil li us, abanan a' chic li inc'a' us li ninba̱nu. Xic' raj nacuil li inc'a' us aban a'an chic li ninba̱nu.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 A' chic li inc'a' nacuaj xba̱nunquil, a'an chic li ninba̱nu ut riq'uin a'an ninq'ue retal nak li chak'rab cha̱bil xban nak naxc'ut chicuu nak inc'a' us li ninba̱nu.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Jo'can nak ma̱cua' chic la̱in li ninba̱nun re li inc'a' us, aban li ma̱c li cuan cuiq'uin, a'an nataklan cue.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 La̱in ninnau nak moco cha̱bilin ta. Chalen sa' inyo'lajic la̱in chak aj ma̱c. Nacuaj raj xba̱nunquil li us, abanan inc'a' ninru chixba̱nunquil.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 La̱in nacuaj raj xba̱nunquil li us, aban inc'a' ninba̱nu. A' chic li ma̱usilal ninba̱nu, li inc'a' raj nacuaj xba̱nunquil.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Cui la̱in ninba̱nu li inc'a' nacuaj xba̱nunquil, ma̱cua' chic la̱in ninba̱nun re; aban li ma̱c li cuan cuiq'uin, a'an li nataklan cue.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 A'an a'in li ninc'ul: Nak nacuaj raj xba̱nunquil li us, a' chic li inc'a' us li ninba̱nu.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nasaho' sa' lin ch'o̱l riq'uin lix chak'rab li Dios ut a'an li nacuaj xba̱nunquil.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Aban xban nak yal cui̱nkin, nacuec'a nak cuan jun li ch'a'ajquilal sa' li cua̱m naramoc re chicuu li us li nacuaj raj xba̱nunquil. Ut li ch'a'ajquil a'an, a'an li ma̱c li toj cuan cuiq'uin, ut chanchan li cuanquin chi pre̱xil xban.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡C'ajo' xtok'oba̱l cuu! ¿Ani ta̱colok cue chiru lin najter na'leb li nac'amoc chak re li ca̱mc sa' inbe̱n?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ca'aj cui' li Ka̱cua' Jesucristo ta̱colok cue chiru lin najter na'leb. Ac xink'axtesi cuib rubel xcuanquil lix chak'rab li Dios ut ac' chic lin na'leb. Ninq'ue inch'o̱l chixpa̱banquil li Dios, aban xban nak yal cui̱nkin, toj cuan lin najter na'leb cuiq'uin. Abanan ninbantioxi chiru li Dios xban nak li Ka̱cua' Jesucristo ta̱tenk'a̱nk cue re nak tincanab xba̱nunquil lin najter na'leb.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.