Romanos 6

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿C'a'ru takaye chirix chixjunil a'in? ¿Ma toj yo̱ko ajcui' chixba̱nunquil li ma̱c re nak k'axal cui'chic ta̱numta̱k li rusilal li Dios sa' kabe̱n?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Ma̱ jok'e! Ma̱min ta̱ru̱k. Chanchan nak ac camenako la̱o xban nak moco cuan ta chic xcuanquil li ma̱c sa' kabe̱n. Cui ma̱c'a' chic xcuanquil li ma̱c sa' kabe̱n, ¿c'a'ut nak toj yo̱ko chi ma̱cobc?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Relic chi ya̱l nequenau nak la̱o xkac'ul li cubi ha' xban nak xkapa̱b li Jesucristo. Nak xkac'ul li cubi ha' chanchan nak xocam kochben li Jesucristo xban nak xkacanab xba̱nunquil li kanajter na'leb.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Jo'can nak riq'uin xc'ulbal li cubi ha', chanchan nak ac xocam ut xomuke' kochben li Cristo re nak tocuacli̱k cui'chic chi yo'yo ut tocua̱nk sa' li aq'uil yu'am, jo' nak li Jesucristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak riq'uin xnimal xlok'al ut xcuanquilal li Dios Acuabej.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Cui la̱o xotz'akon kochben li Cristo sa' lix camic, jo'can ajcui' nak totz'ako̱nk sa' lix cuaclijic cui'chic chi yo'yo sa' li ac' yu'am.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nakanau nak li kanajter na'leb quiq'uehe' chiru cruz rochben li Cristo. Naraj naxye nak quisache' xcuanquil li kanajter na'leb nak quicam li Cristo. Ut anakcuan inc'a' chic cuanco rubel xcuanquil li ma̱c jo' nak xocuan chak junxil nak xkac'anjela chak ru li ma̱c.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Li ac xcam inc'a' chic nama̱cob. Jo'can ajcui' la̱o cui camenak chic li kanajter na'leb, inc'a' chic yo̱ko chixba̱nunquil li ma̱c.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Cui ac xocam kochben li Cristo, nakanau nak yo'yo̱co ajcui' kochben sa' li ac' yu'am.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 La̱o nakanau nak li Jesucristo quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Li Cristo inc'a' chic ta̱ca̱mk xban nak ma̱c'a' chic xcuanquil li ca̱mc sa' xbe̱n.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Jun sut ajcui' quicam li Cristo ut anakcuan yo'yo chic. Quicam re xsachbal xcuanquil li ma̱c. Ut anakcuan yo'yo chic li Cristo re xq'uebal xlok'al li Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jo'can ajcui' la̱ex. Cheq'uehak retal nak chanchan ajcui' nak camenakex ut ma̱c'a' chic xcuanquil li ma̱c sa' e̱be̱n. Ac' chic le̱ yu'am q'uebil e̱re xban li Ka̱cua' Jesucristo ut junajex chic riq'uin. Yo'yo̱quex re nak texc'anjelak chiru li Dios.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jo'can nak me̱q'ue chic e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c ut me̱ba̱nu chic li c'a'ru naxrahi ru le̱ ch'o̱l.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Chi moco cheq'ue e̱rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. Chek'axtesi ban e̱rib sa' ruk' li Dios. Xban nak ac xec'ul li ac' yu'am chanchan nak xexcuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak. Jo'can nak cheq'ue le̱ rok e̱ruk' chi c'anjelac chiru li Dios re xba̱nunquil li us.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Inc'a' chic cheq'ue e̱rib rubel xcuanquil li ma̱c. Anakcuan cuanquex rubel xcuanquil lix nimal rusilal li Dios. Moco cuanquex ta chic rubel xcuanquil li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Anakcuan cuanco sa' rusilal li Dios. Moco cuanco ta chic rubel xcuanquil li chak'rab. ¿Ma yal xban nak inc'a' cuanco rubel xcuanquil li chak'rab nak toma̱cobk? ¡Inc'a' bi'an!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ac nequenau nak cui te̱q'ue e̱rib chi c'anjelac chiru junak patrón, a'an chic ta̱takla̱nk e̱re. Jo'can ajcui' cui te̱q'ue li ma̱c chok' e̱patrón ut te̱q'ue e̱rib chok' aj c'anjel chiru, texca̱mk. Aban cui te̱q'ue e̱rib chi takla̱c xban li Dios, ta̱ti̱cobresi̱k le̱ ch'o̱l.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Junxil cuanquex rubel xcuanquil li ma̱c. A'ut anakcuan, bantiox re li Dios, chi anchal e̱ch'o̱l nequepa̱b li tijleb li xek'axtesi cui' e̱rib.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Anakcuan colbilex chic chiru li ma̱c. Ut xek'axtesi e̱rib jo' aj c'anjel chiru li Dios chixba̱nunquil li ti̱quilal.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ninch'olob xya̱lal che̱ru riq'uin xserak'inquil chirix li nakac'ul arin sa' ruchich'och' re nak te̱tau ru li ninye. Junxil xek'axtesi e̱rib chixba̱nunquil li jo' ma̱jo'il na'leb ut li c'a'ak re ru chi ma̱usilal. A'ut anakcuan, chek'axtesihak e̱rib chixba̱nunquil li ti̱quilal re nak texcua̱nk sa' santilal chiru li Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Nak toj nequec'anjela chak ru li ma̱c, ma̱c'a' na-oc cui' e̱re li ti̱quilal.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 ¿C'a'ru le̱ k'ajca̱munquil xec'ul nak xeba̱nu chak li ma̱usilal? Ma̱c'a'. Ca'aj cui' xec'ut chak e̱xuta̱n. Li c'a'ru naxq'ue li ma̱c, a'an li ca̱mc.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Anakcuan colbilex chic chiru li ma̱c ut k'axtesinbilex chic chi c'anjelac chiru li Dios. Ut le̱ k'ajca̱munquil a'an le̱ santobresinquil ut le̱ yu'am chi junelic.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Lix tojbal rix li ma̱c, a'an li ca̱mc. Aban li ma̱tan naxq'ue ke li Dios, a'an li junelic yu'am sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Colol ke.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.