Romanos 4

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anakcuan tina̱tinak chirix laj Abraham li kaxe'to̱nil yucua'. ¿Ma quiti̱cobresi̱c xch'o̱l chiru li Dios riq'uin lix yehom xba̱nuhom? Inc'a'.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Cui ta riq'uin xyehom xba̱nuhom quiti̱cobresi̱c xch'o̱l laj Abraham, cuan raj c'a'ru quixnimobresi cui' rib. Abanan ma̱cua' raj chiru li Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu nak laj Abraham quixpa̱b li c'a'ru quixye li Dios. Ut xban lix pa̱ba̱l, li Dios quixye nak laj Abraham a'an jun cui̱nk ti̱c xch'o̱l. (Gn. 15:6)
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Li ani natrabajic naxc'ul xtojbal. Lix tojbal naxc'ul a'an moco yal xma̱tan ta xban nak ac xtoj rix.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Aban li colba-ib inc'a' natojman rix. A'an yal jun ma̱tan naxq'ue li Dios reheb laj ma̱c li neque'pa̱ban re. Xban nak neque'pa̱ban, ti̱cobresinbileb xch'o̱l xban li Dios.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Laj David quixye nak us xak re li naxma̱tani xti̱quilal xch'o̱l riq'uin li Dios chi ma̱cua' xban xyehom xba̱nuhom. Yal chi ma̱tan ban naxc'ul lix ti̱quilal xch'o̱l.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Laj David quixye chi jo'ca'in:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Us xak reheb li inc'a' chic neque'c'oxla̱c lix ma̱queb xban li Dios. (Sal. 32:1-2)
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Ut aniheb li te'cuyek' te'sachek' lix ma̱c? ¿Ma ca'aj cui' li que'xc'ul li circuncisión? Inc'a'. Reheb aj ban cui' li inc'a' que'xc'ul li circuncisión. Ac xinye li c'a'ru tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chirix laj Abraham. Xban nak cuan xpa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixye nak a'an jun cui̱nk ti̱c xch'o̱l. (Gn. 15:6)
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Laj Abraham ma̱ji' naxc'ul li circuncisión nak li Dios quixye nak li cui̱nk a'an ti̱c xch'o̱l.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Mokon chic laj Abraham quixc'ul li circuncisión jo' retalil nak a'an jun cui̱nk ti̱c xch'o̱l chiru li Dios xban lix pa̱ba̱l. Laj Abraham quixpa̱b li Dios nak ma̱ji' naxc'ul li circuncisión. Jo'can nak nayeman nak laj Abraham a'an xyucua'eb chixjunileb li neque'xpa̱b li Dios ut neque'q'uehe' sa' ajl sa' xya̱nkeb li ti̱queb xch'o̱l usta inc'a' neque'xc'ul li circuncisión.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ut laj Abraham xyucua'eb ajcui' li que'xc'ul li circuncisión. Ma̱cua' ca'aj cui' xban nak que'xc'ul li circuncisión. Xyucua'eb aj ban cui' xban nak que'xpa̱b li Dios jo' nak quixpa̱b li Dios laj Abraham nak toj ma̱ji' naxc'ul li circuncisión.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Li Dios quixyechi'i re laj Abraham jo' ajcui' reheb li ralal xc'ajol nak eb a'an te'e̱chani̱nk re li ruchich'och'. Ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab nak te're̱chani. Quiyechi'i̱c ban reheb xban nak quipa̱ban laj Abraham ut li Dios quixye nak laj Abraham a'an jun cui̱nk ti̱c xch'o̱l.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Cui ta ca'aj cui' li cuanqueb rubel xcuanquil li najter chak'rab li te'e̱chani̱nk re li yechi'inbil xban li Dios, ma̱c'a' raj na-oc cui' li kapa̱ba̱l. Ut ma̱c'a' raj na-oc cui' li yechi'inbil xban li Dios.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Nachal xjosk'il li Dios sa' xbe̱neb li neque'k'etoc re li chak'rab. Xban nak cuan li chak'rab, cuan li k'etoc a̱tin. Cui ta ma̱c'a' li chak'rab, ma̱c'a' raj k'etoc a̱tin.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Xban nak cuan xpa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixyechi'i li ma̱tan re xban xnimal rusilal. Ut quixyechi'i ajcui' reheb chixjunileb li ralal xc'ajol. Li yechi'inbil ma̱cua' ca'aj cui' reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. Reheb aj ban cui' chixjunileb li neque'pa̱ban jo' nak quipa̱ban laj Abraham. Jo'can nak nayeman nak laj Abraham a'an li kayucua' chikajunilo xban nak a'an laj c'amol be chiku sa' li kapa̱ba̱l.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Xatinq'ue chok' xxe'to̱nil yucua' li q'uila tenamit. (Gn. 17:5)
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Laj Abraham quixpa̱b li quixye li Dios ut quiroybeni li quiyechi'i̱c re usta inc'a' naxnau chanru nak ta̱q'uehek' re li ralal xc'ajol. Jo'can nak a'an xyucua'eb li q'uila tenamit jo' quiyehe' re xban li Dios, —Te'q'uia̱nk la̱ cualal a̱c'ajol, chu'ux re xban li Dios. (Gn. 15:5)
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ca'ch'in chic ma̱ o'c'a̱l chihab cuan re laj Abraham. A'an naxnau nak xban xti̱xilal inc'a' raj chic ta̱cua̱nk ralal xc'ajol. Ut naxnau ajcui' nak lix Sara inc'a' naq'uiresin. Aban inc'a' quich'inan xch'o̱l laj Abraham. Quixpa̱b ban chi tz'akal nak ta̱cua̱nk ralal xc'ajol.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Inc'a' quixcuiba xch'o̱l chi moco quixcanab roybeninquil lix ma̱tan li quiyechi'i̱c re xban li Dios. Cacuu̱c ban chic quixba̱nu sa' lix pa̱ba̱l ut quixlok'oni li Dios.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Laj Abraham quixpa̱b chi anchal xch'o̱l nak li Dios k'axal nim xcuanquil ut tixq'ue li c'a'ru naxyechi'i.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ut xban lix pa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixye nak a'an jun cui̱nk ti̱c xch'o̱l.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ut moco ca'aj cui' ta sa' xc'aba' laj Abraham nak quitz'i̱ba̱c retalil nak ti̱c xch'o̱l xban lix pa̱ba̱l.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Quitz'i̱ba̱c aj ban cui' sa' kac'aba' la̱o. Li Dios naxye nak ti̱c ajcui' li kach'o̱l la̱o cui takapa̱b chi tz'akal li quicuaclesin re li Ka̱cua' Jesucristo chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Li Jesucristo quixk'axtesi rib chi ca̱mc xban li kama̱c ut quicuacli cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak re xti̱cobresinquil li kach'o̱l chiru li Dios.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.