Romanos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 ¿C'a'ru rusil li cua̱nc chok' aj judío? Ut, ¿c'a'ru rajbal xc'ulbal li circuncisión?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Li cua̱nc chok' aj judío, a'an a'in li rusil: nak li Dios quixq'ue li ra̱tin reheb xbe̱n cua.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Cuanqueb laj judío inc'a' que'xba̱nu li quixye li Dios. ¿Ma yal sa' xma̱queb ta bi' a'an nak li Dios inc'a' tixq'ue li quixyechi'i?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Ma̱ jok'e bi'an! Li Dios ya̱l naa̱tinac usta chixjunileb li cristian aj tic'ti'eb. Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye laj David re li Dios. Quixye chi jo'ca'in: Junelic ya̱l nacata̱tinac. Usta nacate'xk'aba, aban ma̱c'a' a̱ma̱c.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Cuanqueb neque'yehoc nak riq'uin li ma̱usilal nac'utun chi us li rusilal li Dios. Jo'can nak us xba̱nunquil li ma̱usilal re nak ta̱c'utu̱nk xcha̱bilal li Dios. Inc'a' us cui li Dios nocoxq'ue chi xtojbal li kama̱c, chanqueb. Aban ma̱cua' a'an li naxye li Dios. Inc'a' naru nakaye nak inc'a' toxq'ue chixtojbal li kama̱c xban nak nakanau nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Jo'can nak tixq'ue chixtojbal xma̱c laj ma̱c.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Relic chi ya̱l nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Cui ta inc'a', ¿chan raj ru nak tixrak a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ut cuanqueb ajcui' li neque'yehoc nak riq'uin li tic'ti'ic neque'xba̱nu, ta̱q'uehek' xcuanquil li ya̱l li naxye li Dios ut k'axal cui'chic ta̱lok'oni̱k ru li Dios. Ut cui riq'uin li katic'ti' nalok'oni̱c ru li Dios, ¿c'a'ut nak naxye nak la̱o aj ma̱c chi jo'canan?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Us cui nakaba̱nu li ma̱usilal re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios, chanqueb. ¿C'a'ru nequeye la̱ex? ¿Ma takaba̱nu li inc'a' us re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios? Ma̱ jaruj ta̱ru̱k ta̱q'uema̱nk xlok'al li Dios riq'uin li kama̱usilal. Cuan li neque'yehoc nak a'an a'in li tijleb ninch'olob xya̱lal, abanan moco jo'can ta li yo̱quin chixyebal. Li neque'yehoc re a'an xc'ulubeb nak te'xtoj rix lix ma̱queb.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? ¿Ma k'axal cha̱bilo ta bi' la̱o aj judío chiruheb li ma̱cua'eb aj judío? Relic chi ya̱l nak inc'a'. Chikajunilo ban la̱o aj ma̱co, la̱o aj judío jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ma̱ ani nata'oc ru li xya̱lal. Ma̱ ani naraj xsic'bal li Dios. (Sal. 14:2)
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Chixjunileb xe'xtz'ekta̱na li Dios, ut jun xiquiqueb nak xe'xba̱nu li ma̱usilal. Jo'can nak ma̱ jun naba̱nun re li us. Yal ta jun.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 C'ajo' xyibal ru neque'a̱tinac. Chanchan xchuhil li camenak sa' li mukleba̱l. Ut junes balak'i̱nc neque'xba̱nu. Li c'a'ak re ru neque'xye chanchan xmay c'anti' li nacamsin. (Sal. 5:9; 140:3)
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Riq'uin xtz'u̱maleb re neque'majecuan ut junes xic' aj a̱tin na-el sa' reheb. (Sal. 10:7)
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Sa' junpa̱t neque'chal xjosk'il. Neque'xrahobtesi ut neque'xcamsi li ras ri̱tz'in.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Yalak bar neque'xic junes raylal ut ra xi̱c' neque'xba̱nu chak reheb li ras ri̱tz'in.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ut inc'a' neque'cuan sa' usilal. Junes pletic neque'xba̱nu. (Is. 59:7-8)
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Inc'a' neque'xxucua ru li Dios chi moco neque'x-oxlok'i. (Sal. 36:1)
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Nakanau nak chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab, a'an reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. A'an aj e nak cuan li chak'rab re nak chixjunileb te'xnau nak cuanqueb xma̱c ut ma̱c'a' chic naru te'xye, re te'xcol cui' rib chiru li Dios nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ma̱ jun ti̱c xch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Li chak'rab nac'anjelac re xc'utbal chiku nak la̱o aj ma̱c.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Li Dios quixc'utbesi chiku chanru nak ta̱ru̱k ta̱ti̱cok' li kach'o̱l. Moco riq'uin ta xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Ch'olobanbil li xya̱lal xban li chak'rab ut xbaneb ajcui' li profeta nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab ta̱ti̱cok' li kach'o̱l chiru li Dios.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ta̱ti̱cobresi̱k ban li kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Ka̱cua' Jesucristo. Chixjunileb li te'pa̱ba̱nk re, li Dios tixti̱cobresi lix ch'o̱leb. Moco jalan ta li junju̱nk chiru li Dios.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Chixjunileb xe'ma̱cob ut inc'a' neque'xc'ul li lok'al li naxq'ue li Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ut xban li rusilal li Dios, chixjunileb li neque'pa̱ban, neque'xma̱tani xti̱quilal xch'o̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Colonel.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Li Dios quixtakla chak li Ka̱cua' Jesucristo chi ca̱mc re xcuybal xma̱queb li te'pa̱ba̱nk re. Riq'uin li quixba̱nu quic'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios. Xban lix nimal xcuyum, inc'a' quixq'ue sa' xch'o̱l lix ma̱queb li tenamit li que'ma̱cob chak junxil.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ut anakcuan sa' eb li cutan a'in, nac'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios riq'uin nak naxti̱cobresi xch'o̱l li ani napa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿C'a'ru takanimobresi cui' kib? Ma̱c'a'. Inc'a' naru takanimobresi kib xban nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab nati̱co' li kach'o̱l. Nati̱co' ban li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Nakanau nak ta̱ti̱cok' li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Ma ca'aj cui' eb laj judío te'colek' xban li Dios? Inc'a'. Li Dios tixcoleb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Nakanau nak jun ajcui' li Dios. Ut a'an naxti̱cobresi xch'o̱leb laj judío xban lix pa̱ba̱leb jo' ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ¿Ma nakasach xcuanquil li chak'rab xban xpa̱banquil li Cristo? Inc'a'. Riq'uin ban xpa̱banquil li Cristo yo̱co chixq'uebal xcuanquil li chak'rab.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.