Romanos 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿C'a'ru rusil li cua̱nc chok' aj judío? Ut, ¿c'a'ru rajbal xc'ulbal li circuncisión?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Li cua̱nc chok' aj judío, a'an a'in li rusil: nak li Dios quixq'ue li ra̱tin reheb xbe̱n cua.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Cuanqueb laj judío inc'a' que'xba̱nu li quixye li Dios. ¿Ma yal sa' xma̱queb ta bi' a'an nak li Dios inc'a' tixq'ue li quixyechi'i?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ¡Ma̱ jok'e bi'an! Li Dios ya̱l naa̱tinac usta chixjunileb li cristian aj tic'ti'eb. Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye laj David re li Dios. Quixye chi jo'ca'in: Junelic ya̱l nacata̱tinac. Usta nacate'xk'aba, aban ma̱c'a' a̱ma̱c.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Cuanqueb neque'yehoc nak riq'uin li ma̱usilal nac'utun chi us li rusilal li Dios. Jo'can nak us xba̱nunquil li ma̱usilal re nak ta̱c'utu̱nk xcha̱bilal li Dios. Inc'a' us cui li Dios nocoxq'ue chi xtojbal li kama̱c, chanqueb. Aban ma̱cua' a'an li naxye li Dios. Inc'a' naru nakaye nak inc'a' toxq'ue chixtojbal li kama̱c xban nak nakanau nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Jo'can nak tixq'ue chixtojbal xma̱c laj ma̱c.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Relic chi ya̱l nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Cui ta inc'a', ¿chan raj ru nak tixrak a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ut cuanqueb ajcui' li neque'yehoc nak riq'uin li tic'ti'ic neque'xba̱nu, ta̱q'uehek' xcuanquil li ya̱l li naxye li Dios ut k'axal cui'chic ta̱lok'oni̱k ru li Dios. Ut cui riq'uin li katic'ti' nalok'oni̱c ru li Dios, ¿c'a'ut nak naxye nak la̱o aj ma̱c chi jo'canan?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Us cui nakaba̱nu li ma̱usilal re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios, chanqueb. ¿C'a'ru nequeye la̱ex? ¿Ma takaba̱nu li inc'a' us re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios? Ma̱ jaruj ta̱ru̱k ta̱q'uema̱nk xlok'al li Dios riq'uin li kama̱usilal. Cuan li neque'yehoc nak a'an a'in li tijleb ninch'olob xya̱lal, abanan moco jo'can ta li yo̱quin chixyebal. Li neque'yehoc re a'an xc'ulubeb nak te'xtoj rix lix ma̱queb.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? ¿Ma k'axal cha̱bilo ta bi' la̱o aj judío chiruheb li ma̱cua'eb aj judío? Relic chi ya̱l nak inc'a'. Chikajunilo ban la̱o aj ma̱co, la̱o aj judío jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Ma̱ ani nata'oc ru li xya̱lal. Ma̱ ani naraj xsic'bal li Dios. (Sal. 14:2)
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Chixjunileb xe'xtz'ekta̱na li Dios, ut jun xiquiqueb nak xe'xba̱nu li ma̱usilal. Jo'can nak ma̱ jun naba̱nun re li us. Yal ta jun.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 C'ajo' xyibal ru neque'a̱tinac. Chanchan xchuhil li camenak sa' li mukleba̱l. Ut junes balak'i̱nc neque'xba̱nu. Li c'a'ak re ru neque'xye chanchan xmay c'anti' li nacamsin. (Sal. 5:9; 140:3)
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Riq'uin xtz'u̱maleb re neque'majecuan ut junes xic' aj a̱tin na-el sa' reheb. (Sal. 10:7)
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Sa' junpa̱t neque'chal xjosk'il. Neque'xrahobtesi ut neque'xcamsi li ras ri̱tz'in.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Yalak bar neque'xic junes raylal ut ra xi̱c' neque'xba̱nu chak reheb li ras ri̱tz'in.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Ut inc'a' neque'cuan sa' usilal. Junes pletic neque'xba̱nu. (Is. 59:7-8)
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Inc'a' neque'xxucua ru li Dios chi moco neque'x-oxlok'i. (Sal. 36:1)
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Nakanau nak chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab, a'an reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. A'an aj e nak cuan li chak'rab re nak chixjunileb te'xnau nak cuanqueb xma̱c ut ma̱c'a' chic naru te'xye, re te'xcol cui' rib chiru li Dios nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ma̱ jun ti̱c xch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Li chak'rab nac'anjelac re xc'utbal chiku nak la̱o aj ma̱c.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Li Dios quixc'utbesi chiku chanru nak ta̱ru̱k ta̱ti̱cok' li kach'o̱l. Moco riq'uin ta xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Ch'olobanbil li xya̱lal xban li chak'rab ut xbaneb ajcui' li profeta nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab ta̱ti̱cok' li kach'o̱l chiru li Dios.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Ta̱ti̱cobresi̱k ban li kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Ka̱cua' Jesucristo. Chixjunileb li te'pa̱ba̱nk re, li Dios tixti̱cobresi lix ch'o̱leb. Moco jalan ta li junju̱nk chiru li Dios.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Chixjunileb xe'ma̱cob ut inc'a' neque'xc'ul li lok'al li naxq'ue li Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ut xban li rusilal li Dios, chixjunileb li neque'pa̱ban, neque'xma̱tani xti̱quilal xch'o̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Colonel.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Li Dios quixtakla chak li Ka̱cua' Jesucristo chi ca̱mc re xcuybal xma̱queb li te'pa̱ba̱nk re. Riq'uin li quixba̱nu quic'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios. Xban lix nimal xcuyum, inc'a' quixq'ue sa' xch'o̱l lix ma̱queb li tenamit li que'ma̱cob chak junxil.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ut anakcuan sa' eb li cutan a'in, nac'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios riq'uin nak naxti̱cobresi xch'o̱l li ani napa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿C'a'ru takanimobresi cui' kib? Ma̱c'a'. Inc'a' naru takanimobresi kib xban nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab nati̱co' li kach'o̱l. Nati̱co' ban li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Nakanau nak ta̱ti̱cok' li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿Ma ca'aj cui' eb laj judío te'colek' xban li Dios? Inc'a'. Li Dios tixcoleb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Nakanau nak jun ajcui' li Dios. Ut a'an naxti̱cobresi xch'o̱leb laj judío xban lix pa̱ba̱leb jo' ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 ¿Ma nakasach xcuanquil li chak'rab xban xpa̱banquil li Cristo? Inc'a'. Riq'uin ban xpa̱banquil li Cristo yo̱co chixq'uebal xcuanquil li chak'rab.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.