Romanos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NVI
1 ¿C'a'ru rusil li cua̱nc chok' aj judío? Ut, ¿c'a'ru rajbal xc'ulbal li circuncisión?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Li cua̱nc chok' aj judío, a'an a'in li rusil: nak li Dios quixq'ue li ra̱tin reheb xbe̱n cua.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Cuanqueb laj judío inc'a' que'xba̱nu li quixye li Dios. ¿Ma yal sa' xma̱queb ta bi' a'an nak li Dios inc'a' tixq'ue li quixyechi'i?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Ma̱ jok'e bi'an! Li Dios ya̱l naa̱tinac usta chixjunileb li cristian aj tic'ti'eb. Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li quixye laj David re li Dios. Quixye chi jo'ca'in: Junelic ya̱l nacata̱tinac. Usta nacate'xk'aba, aban ma̱c'a' a̱ma̱c.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Cuanqueb neque'yehoc nak riq'uin li ma̱usilal nac'utun chi us li rusilal li Dios. Jo'can nak us xba̱nunquil li ma̱usilal re nak ta̱c'utu̱nk xcha̱bilal li Dios. Inc'a' us cui li Dios nocoxq'ue chi xtojbal li kama̱c, chanqueb. Aban ma̱cua' a'an li naxye li Dios. Inc'a' naru nakaye nak inc'a' toxq'ue chixtojbal li kama̱c xban nak nakanau nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Jo'can nak tixq'ue chixtojbal xma̱c laj ma̱c.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Relic chi ya̱l nak ti̱c xch'o̱l li Dios. Cui ta inc'a', ¿chan raj ru nak tixrak a̱tin sa' xbe̱neb li cuanqueb sa' ruchich'och'?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ut cuanqueb ajcui' li neque'yehoc nak riq'uin li tic'ti'ic neque'xba̱nu, ta̱q'uehek' xcuanquil li ya̱l li naxye li Dios ut k'axal cui'chic ta̱lok'oni̱k ru li Dios. Ut cui riq'uin li katic'ti' nalok'oni̱c ru li Dios, ¿c'a'ut nak naxye nak la̱o aj ma̱c chi jo'canan?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Us cui nakaba̱nu li ma̱usilal re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios, chanqueb. ¿C'a'ru nequeye la̱ex? ¿Ma takaba̱nu li inc'a' us re nak ta̱nima̱k xlok'al li Dios? Ma̱ jaruj ta̱ru̱k ta̱q'uema̱nk xlok'al li Dios riq'uin li kama̱usilal. Cuan li neque'yehoc nak a'an a'in li tijleb ninch'olob xya̱lal, abanan moco jo'can ta li yo̱quin chixyebal. Li neque'yehoc re a'an xc'ulubeb nak te'xtoj rix lix ma̱queb.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿C'a'ru takaye chirix a'in? ¿Ma k'axal cha̱bilo ta bi' la̱o aj judío chiruheb li ma̱cua'eb aj judío? Relic chi ya̱l nak inc'a'. Chikajunilo ban la̱o aj ma̱co, la̱o aj judío jo'queb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ma̱ ani nata'oc ru li xya̱lal. Ma̱ ani naraj xsic'bal li Dios. (Sal. 14:2)
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Chixjunileb xe'xtz'ekta̱na li Dios, ut jun xiquiqueb nak xe'xba̱nu li ma̱usilal. Jo'can nak ma̱ jun naba̱nun re li us. Yal ta jun.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 C'ajo' xyibal ru neque'a̱tinac. Chanchan xchuhil li camenak sa' li mukleba̱l. Ut junes balak'i̱nc neque'xba̱nu. Li c'a'ak re ru neque'xye chanchan xmay c'anti' li nacamsin. (Sal. 5:9; 140:3)
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Riq'uin xtz'u̱maleb re neque'majecuan ut junes xic' aj a̱tin na-el sa' reheb. (Sal. 10:7)
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Sa' junpa̱t neque'chal xjosk'il. Neque'xrahobtesi ut neque'xcamsi li ras ri̱tz'in.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Yalak bar neque'xic junes raylal ut ra xi̱c' neque'xba̱nu chak reheb li ras ri̱tz'in.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ut inc'a' neque'cuan sa' usilal. Junes pletic neque'xba̱nu. (Is. 59:7-8)
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Inc'a' neque'xxucua ru li Dios chi moco neque'x-oxlok'i. (Sal. 36:1)
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Nakanau nak chixjunil li tz'i̱banbil sa' li chak'rab, a'an reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chak'rab. A'an aj e nak cuan li chak'rab re nak chixjunileb te'xnau nak cuanqueb xma̱c ut ma̱c'a' chic naru te'xye, re te'xcol cui' rib chiru li Dios nak ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ma̱ jun ti̱c xch'o̱l chiru li Dios yal riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Li chak'rab nac'anjelac re xc'utbal chiku nak la̱o aj ma̱c.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Li Dios quixc'utbesi chiku chanru nak ta̱ru̱k ta̱ti̱cok' li kach'o̱l. Moco riq'uin ta xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab. Ch'olobanbil li xya̱lal xban li chak'rab ut xbaneb ajcui' li profeta nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li c'a'ru naxye li chak'rab ta̱ti̱cok' li kach'o̱l chiru li Dios.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Ta̱ti̱cobresi̱k ban li kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Ka̱cua' Jesucristo. Chixjunileb li te'pa̱ba̱nk re, li Dios tixti̱cobresi lix ch'o̱leb. Moco jalan ta li junju̱nk chiru li Dios.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Chixjunileb xe'ma̱cob ut inc'a' neque'xc'ul li lok'al li naxq'ue li Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ut xban li rusilal li Dios, chixjunileb li neque'pa̱ban, neque'xma̱tani xti̱quilal xch'o̱leb sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo laj Colonel.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Li Dios quixtakla chak li Ka̱cua' Jesucristo chi ca̱mc re xcuybal xma̱queb li te'pa̱ba̱nk re. Riq'uin li quixba̱nu quic'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios. Xban lix nimal xcuyum, inc'a' quixq'ue sa' xch'o̱l lix ma̱queb li tenamit li que'ma̱cob chak junxil.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ut anakcuan sa' eb li cutan a'in, nac'utun lix ti̱quilal xch'o̱l li Dios riq'uin nak naxti̱cobresi xch'o̱l li ani napa̱ban sa' xc'aba' li Jesucristo.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿C'a'ru takanimobresi cui' kib? Ma̱c'a'. Inc'a' naru takanimobresi kib xban nak ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab nati̱co' li kach'o̱l. Nati̱co' ban li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Nakanau nak ta̱ti̱cok' li kach'o̱l riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Ma̱cua' riq'uin xba̱nunquil li naxye li chak'rab.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Ma ca'aj cui' eb laj judío te'colek' xban li Dios? Inc'a'. Li Dios tixcoleb ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Nakanau nak jun ajcui' li Dios. Ut a'an naxti̱cobresi xch'o̱leb laj judío xban lix pa̱ba̱leb jo' ajcui' li ma̱cua'eb aj judío.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ¿Ma nakasach xcuanquil li chak'rab xban xpa̱banquil li Cristo? Inc'a'. Riq'uin ban xpa̱banquil li Cristo yo̱co chixq'uebal xcuanquil li chak'rab.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.