Romanos 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NVT
1 ¿Anihat la̱at nak tatrakok a̱tin sa' xbe̱neb la̱ cuas a̱cui̱tz'in? Cui nacarak a̱tin sa' xbe̱neb la̱ cuas a̱cui̱tz'in ut toj yo̱cat ajcui' chixba̱nunquil li inc'a' us la̱at jo' yo̱queb a'an, raylal ajcui' yo̱cat chixbokbal sa' a̱be̱n ut ta̱rakek' a̱tin sa' a̱be̱n.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Nakanau nak li Dios ti̱c xch'o̱l ut a'an ta̱rakok a̱tin chi tz'akal sa' xbe̱neb li neque'ba̱nun re li ma̱usilal.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 La̱at nacatrakoc a̱tin sa' xbe̱neb li neque'ba̱nun re li ma̱usilal ut nacaba̱nu ajcui' li ma̱usilal la̱at. ¿C'a'ru nacaye? ¿Ma inc'a' ta bi' tatxq'ue li Dios chixtojbal rix a̱ma̱c la̱at?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿Ma ta̱tz'ekta̱na lix nimal ruxta̱n li Dios? ¿Ma ta̱tz'ekta̱na lix cuyum ut lix k'unil xch'o̱l? ¿Ma inc'a' nacaq'ue retal nak xban lix nimal rusilal li Dios naraj nak ta̱yot' a̱ch'o̱l ta̱jal a̱c'a'ux?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Aban la̱at cau a̱ch'o̱l. Jo'can nak inc'a' nacayot' a̱ch'o̱l inc'a' nacajal a̱c'a'ux. Ut riq'uin a'an yo̱cat chixbokbal xjosk'il li Dios sa' a̱be̱n. Toxa̱cuil xjosk'il nak ta̱cuulak xk'ehil nak li Dios ta̱rakok a̱tin sa' ti̱quilal.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Sa' li cutan a'an li Dios tixq'ue xk'ajca̱munquil li junju̱nk a' yal chanru lix yehom xba̱nuhomeb.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Li Dios tixq'ue xyu'am chi junelic li ani naxq'ue xch'o̱l chixba̱nunquil li cha̱bilal li naraj li Dios re nak tixtau lix lok'al, lix nimanquil ru, ut lix yu'am chi junelic.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aban riq'uin xjosk'il li Dios tixq'ueheb chixtojbal xma̱queb li neque'xnimobresi rib ut inc'a' neque'raj xpa̱banquil li xya̱lal. Eb a'an ca'aj cui' li inc'a' us neque'xc'oxla.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Raylal ut ra xi̱c' ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb chixjunileb li neque'ba̱nun re li inc'a' us. Xbe̱n cua ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb laj judío ut ta̱cha̱lk ajcui' sa' xbe̱neb li ma̱cua'eb aj judío.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Aban li Dios tixq'ue xcuanquil, xlok'al ut tuktu̱quil usilal reheb chixjunileb li neque'ba̱nun re li cha̱bilal. Tixq'ue xbe̱n cua reheb laj judío ut tixq'ue ajcui' reheb li ma̱cua'eb aj judío.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Li Dios inc'a' naxsic' ru li junju̱nk. Junajo ban chiru.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Li ani neque'ma̱cob chi inc'a' neque'xnau li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés xban li Dios, ta̱rakek' a̱tin sa' xbe̱neb ut te'sachk usta inc'a' neque'xnau li chak'rab. Ut chixjunileb li neque'xnau li chak'rab ut neque'ma̱cob, ta̱rakek' ajcui' a̱tin sa' xbe̱neb jo' naxye sa' li chak'rab.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Chiru li Dios inc'a' ti̱c xch'o̱l junak yal riq'uin xnaubal li chak'rab. Aban li neque'ba̱nun re li naxye li chak'rab ti̱queb xch'o̱l chiru li Dios.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Li ma̱cua'eb aj judío inc'a' neque'xnau li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés. Abanan usta ma̱c'a' li chak'rab, cuan ajcui' nak neque'xba̱nu jo' naxye sa' li chak'rab xban nak neque'rec'a sa' xch'o̱l c'a'ru li us ut c'a'ru li inc'a' us.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Nac'utun riq'uin lix yehom xba̱nuhomeb nak ac neque'xnau c'a'ru naxye sa' li chak'rab usta ma̱ jun sut rabiomeb li chak'rab. Neque'rec'a sa' xch'o̱leb ma us malaj inc'a' us li yo̱queb chixba̱nunquil.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Xakabanbil li Jesucristo xban li Dios re ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb chixjunileb nak ta̱cuulak xk'ehil. Li Cristo naxnau chanru lix ch'o̱l li junju̱nk usta mukmu chiku la̱o. Jo'can naxye resilal li colba-ib li ninjultica la̱in.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 La̱at aj judío, ut riq'uin a'an nacanimobresi a̱cuib, ut nacaye nak li Dios a'an aj e̱chal a̱cue. Ut nacac'ojob a̱ch'o̱l riq'uin lix chak'rab laj Moisés.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Xban nak xatzol li chak'rab, nacanau c'a'ru naraj li Dios. Nacanau c'a'ru li us ut nacanau c'a'ru li inc'a' us.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nacaq'ue a̱cuib jo' aj c'utul xbeheb li mutz'. Nacaye nak la̱at xcutaneb li cuanqueb sa' k'ojyi̱n. Ninc'ut li xya̱lal chiruheb, chancat.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Nacaye nak la̱at aj tzolol reheb li inc'a' tzolbileb ut li inc'a' neque'xnau xya̱lal. Nacaye nak sa' li chak'rab nacatau a̱na'leb chi tz'akal ut aran nacatau xya̱lal.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Cui la̱at nacatzoleb li jalan chic, ¿c'a'ut nak inc'a' nacatzol a̱cuib la̱at? La̱at nacach'olob xya̱lal nak inc'a' us li elk'ac. ¿C'a'ut nak toj yo̱cat ajcui' chi elk'ac la̱at?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 La̱at nacaye nak inc'a' us li muxuc caxa̱r. ¿C'a'ut nak toj nacatmuxuc caxa̱r la̱at? Cui xic' nacacuil eb li yi̱banbil dios, ¿c'a'ut nak nacatxic chi elk'ac sa' li rochocheb?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 K'axal nim a̱cuanquil nak nacacuec'a a̱cuib xban nak nacanau li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés. Abanan nacatz'ekta̱na li Dios riq'uin nak nacak'et lix chak'rab.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jo' naxye sa' li Santil Hu: Sa' e̱c'aba' la̱ex aj judío, neque'xmajecua li Dios li ma̱cua'eb aj judío. (Is. 52:5)
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Relic chi ya̱l li circuncisión cuan xya̱lal cui nacapa̱b li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés xban li Dios. Aban cui nacak'et lix chak'rab ma̱c'a' na-oc cui' nak xac'ul li circuncisión.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Cui junak cui̱nk ma̱cua' aj judío inc'a' naxc'ul li circuncisión, aban naxpa̱b ut naxba̱nu li c'a'ru naxye li chak'rab, li cui̱nk a'an ta̱q'uehek' ajcui' sa' ajl sa' xya̱nkeb li que'xc'ul li circuncisión.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Usta inc'a' xc'ul li circuncisión cui naxba̱nu tz'akal li tz'i̱banbil sa' li chak'rab, li cui̱nk a'an naxc'ut a̱xuta̱n ut ta̱rakek' a̱tin sa' a̱be̱n xban nak nacak'et li chak'rab. Ma̱c'a' na-oc cui' a̱cue nak xac'ul li circuncisión, chi moco nak nacanau li tz'i̱banbil sa' li chak'rab cui inc'a' nacaba̱nu li c'a'ru naxye.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Li tz'akal aj judío ma̱cua' aj judío yal xban xc'ulbal li circuncisión. Riq'uin ban xpa̱banquil li chak'rab. Lix ya̱lal li circuncisión ma̱cua' ca'aj cui' li na-ux riq'uin li tz'ejcualej.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Li tz'akal aj judío naxpa̱b chi tz'akal lix chak'rab li Dios. Ut li tz'akal circuncisión inc'a' nac'ulman riq'uin xba̱nunquil li chak'rab. A'an ban li naxba̱nu li Santil Musik'ej sa' li ra̱m li junju̱nk. Ut lix lok'al laj pa̱banel inc'a' naq'uehe' xbaneb li cui̱nk. Li Dios ban naq'uehoc xlok'al.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.