Romanos 10

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ex inherma̱n, relic chi ya̱l nacuaj nak eb laj Israel te'colek'. A'an li nintz'a̱ma junelic chiru li Dios.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 La̱in ninnau nak neque'x-oxlok'i li Dios, abanan toj ma̱ji' neque'xnau chanru xpa̱banquil li Dios.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ut inc'a' neque'xnau chanru nak nati̱co' li kach'o̱l chiru li Dios. Que'xyal xti̱cobresinquil xch'o̱leb chiru li Dios yal xjuneseb rib. Ut inc'a' que'raj xba̱nunquil li yebil xban li Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Nak quic'ulun li Cristo sa' ruchich'och', quirake' xc'anjel li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés xban li Dios. Ut chixjunileb li te'pa̱ba̱nk re li Cristo te'ti̱cok' xch'o̱leb chiru li Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Laj Moisés quitz'i̱bac chirix li chak'rab ut quixye: Cui ani tixpa̱b li chak'rab ut tixba̱nu chi tz'akal li c'a'ru naxye, a'an ti̱c xch'o̱l chiru li Dios ut ta̱cua̱nk xyu'am.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Anakcuan la̱o ti̱cobresinbil chic li kach'o̱l chiru li Dios riq'uin xpa̱banquil li Cristo. Sa' li Santil Hu naxye chi jo'ca'in: Inc'a' ta̱ye sa' a̱ch'o̱l ¿ani ta̱takek' sa' choxa re xtz'a̱manquil chiru li Cristo nak ta̱cubek chak sa' ruchich'och'? Ma̱ye chi jo'can xban nak ac c'ulujenak sa' ruchich'och'.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Chi moco ta̱ye ¿ani ta̱cubek cuanqueb cui' li camenak re xcuaclesinquil li Cristo sa' xya̱nkeb li camenak? Inc'a' naru ta̱ye chi jo'can xban nak ac cuaclijenak chi yo'yo.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Jo'ca'in naxye li Santil Hu: Ac nequenau lix ya̱lal ut nequeserak'i resilal li quixye li Dios ut cuan ajcui' sa' le̱ ch'o̱l. Lix ya̱lal a'an nak tento takapa̱b li Cristo ut a'an li pa̱ba̱l li nakach'olob xya̱lal che̱ru.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Cui riq'uin xtz'u̱mal a̱cue ta̱ch'olob xya̱lal nak li Jesús a'an li Cristo li Ralal li Dios, ut cui ta̱pa̱b chi anchal a̱ch'o̱l nak li Dios quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, tatcolek'.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Li ani naxpa̱b li Cristo chi anchal xch'o̱l ut naxch'olob xya̱lal riq'uin xtz'u̱mal re, a'an nati̱co' xch'o̱l chiru li Dios ut ta̱colek'.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Li ani ta̱pa̱ba̱nk re a'an, inc'a' ta̱rahok' xch'o̱l mokon xban nak tixc'ul li c'a'ru yechi'inbil re xban li Dios. (Is. 28:16)
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Chiru li Dios juntak'e̱teb laj judío riq'uin li ma̱cua'eb aj judío xban nak jun ajcui' li Ka̱cua' sa' xbe̱neb chixjunileb. Ut nim li ruxta̱n sa' xbe̱neb chixjunileb li neque'ya̱ban re lix c'aba'.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Yalak ani ta̱ya̱ba̱nk re xc'aba' li Ka̱cua', a'an ta̱colek'.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Abanan ¿chanru nak te'xya̱ba xc'aba' li Ka̱cua' cui toj ma̱ji' neque'xpa̱b? Ut ¿chanru nak te'xpa̱b cui toj ma̱ji' neque'rabi resil? Ut ¿chanru nak te'rabi resil li Ka̱cua' cui ma̱ ani nach'oloban xya̱lal chiruheb?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ut ¿chanru nak ta̱ch'oloba̱k chak xya̱lal chiruheb cui ma̱ ani taklanbil xban li Ka̱cua'? Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: C'ajo' xlok'al eb li neque'xic yalak bar chixyebal resil li colba-ib, li naq'uehoc tuktu̱quil usilal. (Is. 52:7)
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Aban moco chixjunileb ta que'pa̱ban re li resil li colba-ib. Laj Isaías quixye: At Ka̱cua', moco q'uiheb ta li xe'pa̱ban li resil li colba-ib li nakajultica chiruheb. (Is. 53:1)
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Jo'can nak li pa̱ba̱l natauman riq'uin rabinquil resil li Jesucristo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ut la̱in ninye, ¿ma ya̱l ta bi' nak eb laj Israel inc'a' que'rabi chak resil junxil? Que'rabi. ¿C'a'ut nak inc'a'? Xban nak tz'i̱banbil chi jo'ca'in sa' li Santil Hu: Sa' chixjunil li ruchich'och' qui-el resil ut jun sut rubel choxa quicuulac li ra̱tineb. (Sal. 19:4)
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ut ninye ajcui', ¿ma inc'a' ta bi' que'xtau xya̱lal a'in eb laj Israel? Que'xtau raj aban inc'a' que'raj. Laj Moisés quixye reheb li c'a'ru quixye li Dios. Quixye chi jo'ca'in:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Laj Isaías cau xch'o̱l chixyebal li c'a'ru quixye li Dios nak quixye:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ut chirixeb laj judío li Dios quixye:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.