Mateus 25
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 Lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an chanchan li quic'ulman sa' jun li sumla̱c. Li laje̱b chi tuk' ix que'xc'am lix candil ut co̱eb sa' jun li sumla̱c chixc'ulbal li be̱lomej.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 O̱b cuanqueb xna'leb ut li o̱b chic ma̱c'a' xna'lebeb.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Li o̱beb li ma̱c'a'eb xna'leb inc'a' que'xcauresi rib chi us. Que'xc'am lix candil, abanan inc'a' que'xc'am xya'al lix candil.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Ut li cuanqueb xna'lebeb que'xcauresi rib chi us, que'xc'am lix candil ut que'xc'am ajcui' lix ya'al.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Ut nak quibay chak li be̱lomej, neque'xi̱kan chixjunileb toj retal quicube xcuaraheb.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Ut sa' tuktu k'ojyi̱n, que'rabi nak yo̱queb chixjapbal reheb li tenamit chixyebal: —Cue' chak li be̱lomej. Ayukex, c'ulumak chak, chanqueb.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Ut li laje̱b chi tuk' ix que'aj ru ut que'oc xyi̱banquil lix candil.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Ut li o̱b li ma̱c'a'eb xna'leb que'xye reheb li o̱b chic li cuanqueb xna'leb: —Jec'omak bayak xya'al li kaxam xban nak chupc re li kacandil, chanqueb.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Aban li cuanqueb xna'leb que'xye: —Inc'a' naru. Inc'a' ta̱tz'aklok li xya'al li ke cui takaq'ue e̱re la̱ex. Ayukex riq'uineb laj c'ay. Lok'omak chak e̱re, chanqueb reheb.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Ut cuanqueb chak chixlok'bal lix ya'al lix candil nak col-e̱lk li be̱lomej. Ut li o̱b chic li cuanqueb xya'al lix candil que'oc rochben sa' li cab. Ut quitz'ape' li oqueba̱l.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Ut nak que'suk'i chak li o̱b chi tuk' ix chixlok'bal xya'al lix xameb, que'oc chibokoc sa' li oqueba̱l ut que'xye: —Ka̱cua', te li cab chiku, chanqueb.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Ut li be̱lomej quichak'oc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re inc'a' ninnau e̱ru.—
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Jo'can nak la̱in ninye e̱re: Yo'on cua̱nkex xban nak inc'a' nequenau li cutan chi moco li ho̱nal jok'e toline̱lk la̱in li C'ajolbej.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Ut lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an chanchan jun li cui̱nk li ac xic re chi najt. Quixbokeb lix mo̱s riq'uin ut quixk'axtesi lix tumin sa' ruk'eb lix mo̱s.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Quixq'ue o̱b mil pe̱s re li jun, cuib mil re li jun chic ut quixq'ue jun mil re li jun chic. Quixq'ue re li junju̱nk a' yal chanru lix se̱bal xch'o̱l chi rilbal. Tojo'nak co̱ chi najt.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Ut li mo̱s li quic'uluc re li o̱b mil pe̱s, qui-oc chi yacoc chiru ut quire̱chani o̱b mil pe̱s chic sa' xbe̱n li quixc'ul.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Ut jo'can cui'chic quixba̱nu li quic'uluc re li cuib mil pe̱s. Ut quire̱chani cuib mil pe̱s chic sa' xbe̱n li quixc'ul.
17 Da mesma sorte, o que
18 A'ut li mo̱s li quic'uluc re li jun mil pe̱s, co̱ ut quixbec jun li jul sa' ch'och'. Ut aran quixmuk li jun mil pe̱s li quiq'uehe' re xban lix patrón.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ut najterak chic, quic'ulun lix patroneb laj c'anjel a'an. Quixbokeb lix mo̱s chixk'axtesinquil xcue̱nteb.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Ut quicuulac li mo̱s li quic'uluc re li o̱b mil pe̱s. Ut quixc'am chak li o̱b mil li quixc'ul ut quixc'am chak ajcui' li o̱b mil chic li xbe̱n li quire̱chani, ut quixye: —Ka̱cua', o̱b mil pe̱s caq'ue cue. Cuaye' la̱ tumin ut o̱b mil chic xcue̱chani chak sa' xbe̱n li caq'ue cue, chan.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Ut lix patrón quixye re: —K'axal us xaba̱nu. La̱at cha̱bilat ut tz'akalat aj c'anjel. Sa' xbe̱n li ca'ch'in xink'axtesi a̱cue, cha̱bil xat-el. Anakcuan tink'axtesi chic nabal a̱cue. Chisahok' sa' la̱ ch'o̱l xban nak tattz'ako̱nk ajcui' riq'uin li sahil ch'o̱lejil li cuan cuiq'uin la̱in, chan.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ut li mo̱s li quic'uluc re li cuib mil pe̱s quicuulac ut quixye: —Ka̱cua', caq'ue cue cuib mil pe̱s ut cuib mil pe̱s chic xcue̱chani chak sa' xbe̱n, chan.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Ut lix patrón quixye re: —Us xaba̱nu. Cha̱bilat aj c'anjel. Riq'uin li ca'ch'in xinq'ue a̱cue, us xat-el. Anakcuan tink'axtesi a̱cue nabal chic. Chisahok' sa' la̱ ch'o̱l xban nak tattz'ako̱nk ajcui' riq'uin li sahil ch'o̱lejil li cuan cuiq'uin la̱in, chan.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Ut quicuulac ajcui' li jun chic li quic'uluc re li jun mil pe̱s ut quixye re lix patrón: —Ka̱cua', ninnau nak josk'at la̱at. Nacatk'oloc bar inc'a' nacat-au cui', ut nacatxococ bar cui' inc'a' nacatpajin iyaj.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Jo'can nak quinxucuac ut co̱in ut coxinmuk sa' ch'och' li caq'ue cue. Cue' li jun mil pe̱s li caq'ue cue, chan.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Ut li patrón quijosk'o' ut quixye re: —Inc'a' us la̱ na'leb. Inc'a' nacacuaj trabajic. Xanau nak nink'oloc bar inc'a' nin-au cui'. Ut xanau nak ninxococ bar inc'a' ninpajin cui' iyaj.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Jo'can ut tento nak xaq'ue raj lin tumin reheb laj to' tumin. Ut sa' inc'ulunic, xinc'ul raj ral lin tumin rochben raj li xaq'ue chi to', chan.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Ut li patrón quixye reheb lix mo̱s li cuanqueb aran: —Mak'omak chiru li jun mil pe̱s ut q'uehomak re li ani aj iq'uin cuan li laje̱b mil pe̱s.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Chixjunil li ani cuan nabal reheb, mas cui'chic ta̱q'uema̱nk re ut k'axal cui'chic nabal ta̱cua̱nk re. Ut li ani ca'ch'in ajcui' cuan re, ta̱mak'ma̱nk chiru li jo' q'uial cuan re.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Ut laj c'anjel a'in, ma̱c'a' na-oc cui'. Isihomak arin ut q'uehomak sa' k'ojyi̱n. Aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li c'uxuxi̱nc ruch e, chan.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Nak tincha̱lk la̱in li C'ajolbej riq'uin xnimal inlok'al cuochbenakeb chak chixjunileb li ángel, tojo'nak toxinc'ojla̱k sa' lin c'ojariba̱l retalil xnimal incuanquil chi rakoc a̱tin.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ut te'ch'utuba̱k chicuu chixjunil xte̱paleb li tenamit li cuanqueb sa' ruchich'och'. Tojo'nak tinsiq'ueb ru ut tinq'ueheb sa' cuib ch'u̱tal jo' nak li pastor narisiheb lix carner sa' xya̱nkeb li chiba̱t.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Ut tinq'ueheb lin carner sa' lin nim uk' ut eb li chiba̱t tinq'ue sa' intz'e.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ut la̱in li Rey tinye reheb li cuanqueb sa' lin nim: —Osobtesinbilex xban lin Yucua'. E̱chanihomak li nimajcual cuanquilal cauresinbil chok' e̱re chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Te̱re̱chani xban nak quintz'oca chak ut quine̱q'ue chi cua'ac. Quichakic cue ut quine̱q'ue chi uc'ac. Quinsic' cuochochnal ut quine̱c'ul e̱riq'uin.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Nak ma̱c'a' cuak', queq'ue cuak'. Nak quinyajer, quine̱tenk'a. Nak quincuan sa' tz'alam, coxine̱ril chak.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Ut eb li ti̱queb xch'o̱l te'xye cue: —Ka̱cua', ¿jok'e ta bi' catkil chi tattz'oca̱k ut jok'e ta bi' catkaq'ue chi cua'ac? ¿Jok'e ta bi' catkil chi ta̱chakik a̱cue ut jok'e ta bi' catkaq'ue chi uc'ac? cha'keb cue.
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ¿Jok'e ta bi' casic' a̱cuochochnal ut catkac'ul ta kiq'uin? ¿Jok'e ta bi' catkil chi ma̱c'a' a̱cuak' ut quikaq'ue ta a̱cuak'?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 ¿Jok'e ta bi' catkil chi yajat ut catkatenk'a ta? ¿Jok'e catcuan sa' tz'alam ut coxatkil ta chak? cha'keb.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Ut la̱in tinchak'ok ut tinye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, cui queba̱nu a'in re junak li neque'pa̱ban cue, usta cubenak xcuanquil, cue ajcui' la̱in queba̱nu chak.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Tojo'nak la̱in li Rey tinye reheb li cuanqueb sa' lin tz'e: —Elenkex chicuu. Tz'ekta̱nanbilex sa' li xam li ma̱ jok'e ta̱chupk c'u̱banbil chak chok' re laj tza ut reheb ajcui' lix ángel.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Xban nak la̱in quintz'oca chak ut inc'a' quine̱q'ue chi cua'ac. Quichakic chak cue ut inc'a' quine̱q'ue chi uc'ac.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Quinsic' li cuochochnal ut inc'a' quine̱c'ul e̱riq'uin. Ma̱c'a' cuak' ut inc'a' queq'ue cuak'. Quinyajer ut inc'a' quine̱tenk'a. Quincuan chi pre̱xil ut inc'a' coxine̱ril chak, cha'kin reheb.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Ut te'chak'ok ut te'xye cue: —Ka̱cua', ¿jok'e ta bi' catkil chi tattz'oca̱k? ¿Jok'e ta bi' catkil chi ta̱chakik a̱cue? ¿Jok'e casic' a̱cuochochnal? ¿Jok'e catkil chi ma̱c'a' la̱ cuak' malaj yajat, malaj cuancat sa' tz'alam ut inc'a' catkatenk'a? cha'keb.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Ut la̱in li Rey tinchak'ok ut tinye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, xban nak inc'a' quetenk'aheb li neque'pa̱ban cue li ma̱c'a'eb xcuanquil, inc'a' ajcui' quine̱tenk'a la̱in, cha'kin reheb.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 Ut eb a'an te'xic sa' li tojba ma̱c chi junelic. Abanan li ti̱queb xch'o̱l cua̱nkeb xyu'am chi junelic.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.