Mateus 20
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Lix nimajcual cuanquilal li Dios chanchan jun li yucua'bej cuan sa' xjun cablal. Qui-el chak toj ek'ela chixsic'baleb aj c'anjel re te'c'anjelak sa' li racui̱mk.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ut que'xsume c'anjelac chiru chi jun denario li cutan xtojbaleb. Ut quixtaklaheb sa' li racui̱mk chi c'anjelac.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Ut nak qui-el cui'chic sa' bele̱b o̱r, cuan cui'chic quixtauheb chak sa' c'ayil yal yo̱queb chixbaybal rib.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ut quixye reheb: —¿Ma inc'a' xeraj c'anjelac sa' li cuacui̱mk ut texintoj chi tz'akal? chan reheb. Ut eb a'an co̱eb chi c'anjelac.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Ca' sut chic co̱ xsic'baleb xtz'akobeb lix mo̱s. Co̱ cua'leb ut co̱ cui'chic sa' oxib o̱r.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Ut nak ta̱nach'ok o̱b o̱r, co̱ cui'chic. Ut cuan cui'chic quixtauheb yo̱queb chixbaybal rib. Ut quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixnumsinquil le̱ cutan arin chi ma̱c'a' le̱ trabaj? chan reheb.
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Que'chak'oc li cui̱nk ut que'xye re: —Xban nak ma̱ ani naq'uehoc kac'anjel.— Ut li patrón quixye reheb: —¿Ma inc'a' xeraj c'anjelac la̱ex sa' li cuacui̱mk? chan reheb.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Ut nak qui-ecuu, li patrón quixye re lix merto̱m: —Bokeb laj c'anjel ut ta̱tojeb. Li ta̱tojeb xbe̱n cua, a'aneb li toje' xe'oc, ut nak ac xatrake' xtojbaleb a'an, tojo'nak ta̱tojeb li xe'oc ek'ela.—
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Ut nak que'chal, jun denario que'toje' cui' li junju̱nk li que'oc chi c'anjelac sa' o̱b o̱r.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Ut que'toje' ajcui' li que'oc ek'ela. Sa' xch'o̱leb a'an nak terto raj te'xc'ul chiru li que'oc ecuu. Abanan jun denario ajcui' que'xc'ul li junju̱nk.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ut nak ac xe'xc'ul li tumin, que'oc chixcuech'bal li patrón.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ut que'xye: —Eb a'in li xe'oc mokon jun o̱r ajcui' xe'c'anjelac. Ut juntak'e̱t lix tojbaleb xaq'ue riq'uin li xkac'ul la̱o. Ut la̱o xoc'anjelac chiru chixjunil li cutan ut xkacuy xtikcual li sak'e ut juntak'e̱t xoa̱toj riq'uineb li jun ch'o̱l chic li toj xe'oc ecuu.—
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Ut quichak'oc li patrón ut quixye re jun reheb li que'oc xbe̱n cua: —At cuami̱g, la̱in xatintoj chi tz'akal. ¿Ma inc'a' ta bi' xasume c'anjelac chi jun denario li cutan?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 C'am la̱ tojbal ut ayu. Li jo' nimal xinq'ue a̱cue la̱at, a'an ajcui' tinq'ue reheb li xe'oc mokon.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Ma inc'a' ta bi' la̱in yal cue sa' xbe̱n li c'a'ru cue? ¿C'a'ut nak nacatcakalin? ¿Ma xban nak cha̱bilin la̱in riq'uineb? chan li patrón.
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Jo'can nak nabaleb li cuanqueb xcuanquil anakcuan te'cana̱k chi ma̱c'a'ak xcuanquil mokon. Ut li ma̱c'a'eb xcuanquileb anakcuan, te'q'uehek' xcuanquileb mokon. Nabaleb li bokbileb, abanan inc'a' q'uiheb li te'xtau ru li xya̱lal.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Ut nak yo̱ chi xic Jerusalén, li Jesús quirisiheb xjunes lix tzolom cablaju ut quixye reheb:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 —Q'uehomak retal li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. Anakcuan yo̱co chi xic Jerusalén bar cui' tink'axtesi̱k la̱in li C'ajolbej sa' ruk'eb li xbe̱nil aj tij jo' ajcui' sa' ruk'eb laj tz'i̱b. Eb a'an te'xteneb ca̱mc sa' inbe̱n.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ut tine'xk'axtesi sa' ruk'eb li ma̱cua'eb aj judío. Ut eb a'an tine'xhob, tine'xsac', ut tine'xcamsi chiru cruz. Abanan sa' rox li cutan tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak, chan li Jesús.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Laj Jacobo ut laj Juan, a'aneb li ralal laj Zebedeo. Que'cuulac riq'uin li Jesús rochben lix na'eb. Ut li na'bej quixcuik'ib rib chiru li Jesús chixtz'a̱manquil jun usilal chiru.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Li Jesús quixye re: —¿C'a'ru ta̱cuaj tinba̱nu a̱cue?— Ut li ixk quichak'oc ut quixye re: —Ye nak eb lin yum a'in te'c'ojla̱k cha̱c'atk sa' la̱ nimajcual cuanquilal, jun sa' la̱ nim ut jun sa' la̱ tz'e, chan.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Ut li Jesús quixye re: —Inc'a' nequenau xya̱lal li c'a'ru yo̱quex chixtz'a̱manquil. ¿Ma te̱cuy xc'ulbal li raylal li oc cue chixc'ulbal la̱in? ¿Ma te̱cuy xnumsinquil li rahobtesi̱c li tinc'ul la̱in?— Eb a'an que'xye: —Takacuy, chanqueb.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ut li Jesús quixye reheb: —Ya̱l ajcui' nak la̱ex te̱c'ul li raylal jo' li tinc'ul la̱in. Ut te̱cuy xnumsinquil li rahobtesi̱c jo' li tincuy xnumsinquil la̱in. Abanan li na'ajej sa' lin nim ut sa' lin tz'e ma̱cua' la̱in tinq'uehok re li na'ajej a'an xban nak ac ch'olch'o chiru lin yucua' ani aj e tixq'ue li na'ajej a'an, chan li Jesús reheb.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Ut nak que'rabi li laje̱b chic lix tzolom li Jesús li c'a'ru que'xtz'a̱ma li ri̱tz'ineb rib, que'po' riq'uineb.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ut li Jesús quixbokeb riq'uin ut quixye reheb: —La̱ex nequenau nak li neque'taklan sa' li ruchich'och' neque'numta sa' xbe̱neb li tenamit. Li ni̱nkeb xcuanquil, a'aneb li neque'taklan.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Abanan ma̱cua' jo'can te̱ba̱nu la̱ex. Li ani ta̱raj cua̱nk xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ut li ani naraj nima̱k xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 La̱in li C'ajolbej. Abanan inc'a' xinchal re nak te'xc'anjela cuu. Xinchal ban re tinc'anjelak chiruheb chixjunil ut re xq'uebal lin yu'am re xtojbal rix lix ma̱queb chixjunileb.—
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Nak yo̱queb chi e̱lc Jericó, nabaleb li tenamit que'ta̱ken re li Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Ut cuanqueb cuibeb li mutz' chunchu̱queb chire li be. Nak que'rabi nak yo̱ chi cha̱lc li Jesús, que'xjap re chixyebal: —Ka̱cua', Ralalat xc'ajol laj David. ¡Chacuuxta̱na taxak ku!—
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ut eb li tenamit que'xch'ilaheb ut que'xye reheb nak inc'a' te'choki̱nk. A'ut eb a'an k'axal cui'chic cau que'xjap re chixyebal: —¡Ka̱cua', ralalat xc'ajol laj David, chacuuxta̱na taxak ku!—
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Quixakli li Jesús, quixbokeb ut quixye reheb: —¿C'a'ru te̱raj tinba̱nu e̱re? chan reheb.
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ut eb li mutz' que'xye: —Ka̱cua', takaj ta̱ilok li xnak' ku.—
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Ut li Jesús quiril xtok'oba̱leb ru, quixch'e' li xnak' ruheb. Ut sa' junpa̱t que'iloc li ruheb ut que'xta̱ke li Jesús.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.