Mateus 18
Li Santil hu (KEKNT) vs VC
1 Sa' li cutan a'an que'cuulac lix tzolom riq'uin li Jesús ut que'xye re: —¿Ani li k'axal nim xcuanquil sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios?—
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ut li Jesús quixbok jun li ch'ina al riq'uin ut quixxakab chiruheb.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re cui inc'a' te̱jal e̱na'leb ut cui inc'a' k'unak e̱ch'o̱l jo' li ch'ina al a'in, inc'a' tex-oc sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Jo'can nak li ani narec'a nak ma̱c'a' xcuanquil jo' li ch'ina al a'in, a'an li k'axal nim xcuanquil sa' lix nimajcual cuanquilal li Dios.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ut li ani ta̱c'uluk re junak ch'ina al jo' a'in sa' inc'aba' chanchan ajcui' nak la̱in xinixc'ul.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ut li ani ta̱po'ok xch'o̱leb li toj k'uneb xch'o̱l li neque'pa̱ban cue, k'axal raj us chok' re a'an nak ta̱cutek' sa' xchamal li palau chi bac'bo junak nimla pec chixcux.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tok'ob ruheb li cuanqueb sa' ruchich'och' xban nak cuan c'a' re ru napo'oc re lix ch'o̱leb. Ac ch'olch'o nak cuan li c'a'ru napo'oc ch'o̱lej. Abanan raylal cha̱lel sa' xbe̱n li ani ta̱yo'oba̱nk re li c'a' re ru ta̱po'ok ch'o̱lej.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Cui la̱ cuok malaj ut la̱ cuuk' ta̱q'uehok a̱cue chixba̱nunquil li c'a'ru inc'a' us, us raj cui ta̱yoc' ut ta̱tz'ek. K'axal us chok' a̱cue nak cua̱nk la̱ yu'am chi junelic riq'uin jun ajcui' la̱ cuok ut la̱ cuuk' chiru nak tatxic chi cuib la̱ cuok chi cuib la̱ cuuk' sa' li xbalba bar cui' inc'a' ta̱chupk li xam.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Cui li xnak' a̱cuu ta̱q'uehok a̱cue chixba̱nunquil li inc'a' us, us raj cui ta̱cuisi ut ta̱tz'ek. K'axal us nak ta̱cua̱nk la̱ yu'am chi junelic riq'uin jun ajcui' li xnak' a̱cuu chiru nak tatxic riq'uin cuib li xnak' a̱cuu sa' li xam re li xbalba.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 La̱in ninye e̱re cheq'uehak retal me̱tz'ekta̱na junak reheb li k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l xban nak eb a'an c'ac'alenbileb xbaneb li ángel, li cuanqueb riq'uin lin Yucua' cuan sa' choxa.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 La̱in li C'ajolbej quinc'ulun arin sa' ruchich'och' chixcolbaleb li sachenakeb sa' li ma̱c.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ¿C'a'ru nequec'oxla la̱ex chirix li na'leb a'in li oc cue xyebal e̱re? Cuan ta junak li cui̱nk cuan o'c'a̱lak (100) xcarner ut cui ta̱sachk junak reheb, ¿ma inc'a' raj tixcanabeb li bele̱laju ro'c'a̱l (99) chic ut ta̱xic chiruheb li tzu̱l chixsic'bal li jun li xsach?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak tixtau chak li sachenak, k'axal ta̱sahok' sa' xch'o̱l riq'uin li jun a'an chiruheb li bele̱laju ro'c'a̱l li inc'a' que'sach.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jo'can ajcui' le̱ Yucua' cuan sa' choxa inc'a' naraj nak ta̱sachk junak reheb li toj k'uneb xch'o̱l sa' lix pa̱ba̱l.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Cui junak la̱ cuech aj pa̱banelil ta̱ma̱cobk cha̱cuu, ayu riq'uin ut nak cua̱nkex e̱junes, ta̱ch'olob chiru lix ma̱c. Ut cui ta̱rabi li xna'leb li ta̱q'ue, la̱at xatenk'a la̱ cuech aj pa̱banelil re nak tixc'am rib sa' usilal a̱cuiq'uin.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Cui ut inc'a' naraj nacatrabi, c'am jun malaj cuib li herma̱n a̱cuochben re nak riq'uin li ra̱tin cuib oxib chi testigo, ta̱ch'ola̱k ru chixjunil li a̱tin.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ut cui inc'a' naraj ta̱rabiheb a'an, ta̱ye re li iglesia re nak li herma̱n te'xch'olob xya̱lal chiru. Ut cui inc'a' ajcui' naraj abi̱nc chiruheb a'an, a'an chic ta̱cua̱nk che̱ru jo' chanchan li ma̱cua'ak aj pa̱banel ut chanchanak laj titz'ol toj li inc'a' us neque'xba̱nu.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chixjunil li c'a'ru te̱c'u̱b ru sa' xya̱lal sa' ruchich'och', li Dios tixc'u̱b ajcui' ru sa' choxa. Li c'a'ru te̱ye us arin sa' ruchich'och', li Dios tixye ajcui' nak us. Ut li c'a'ru te̱ye inc'a' us, li Dios tixye ajcui' nak inc'a' us.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Tinye e̱re cui cuan cuibak sa' e̱ya̱nk te'xc'u̱b ru sa' cuibal chirix c'a'ru te'tijok cui', ut te'xtz'a̱ma chiru lin Yucua' cuan sa' choxa, li c'a'ru te'xtz'a̱ma ta̱q'uehek' reheb.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Yalak bar cua̱nkeb cuib oxib ch'utch'u̱keb sa' inc'aba', aran ajcui' cua̱nkin la̱in sa' xya̱nkeb a'an, chan li Jesús.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ut laj Pedro quia̱tinac ut quixye re li Jesús: —Ka̱cua', ¿jarub sut ta̱ru̱k tincuy xma̱c li ta̱ma̱cobk chicuu? ¿Ma tento nak cuukub sut tincuy xma̱c?—
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ut li Jesús quixye re: —Inc'a' ninye a̱cue nak ca'aj cui' cuukub sut ta̱cuy xma̱c. Tinye ban a̱cue nak ta̱cuy xma̱c cuukub sut chi laje̱tk xca̱c'a̱l sut (70), chan.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Lix nimajcual cuanquilal li Dios tinjuntak'e̱ta riq'uin jun li rey quixbir rix lix c'aseb laj c'anjel chiru.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Nak quixtiquib xbirbal rix lix c'aseb, quic'ame' chak chiru li rey jun li cui̱nk laje̱b mil chi tumin lix c'as.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ut xban nak ma̱c'a' c'a'ru cuan re li cui̱nk a'an re tixtoj cui' lix c'as, jo'can nak li rey quixtakla xc'ayinquil a'an rech xxiquic li rixakil, ut li ralal xc'ajol ut chixjunil li c'a'ru cuan re, re xtojbal lix c'as.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ut laj c'anjel a'an quixcuik'ib rib chiru li rey ut quixpatz' xcuybal chiru ut quixye re: —Ka̱cua', china̱cuy cuan chic ca'ch'inak, ut la̱in tintoj chixjunil lin c'as cha̱cuu.—
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ut li rey quiril xtok'oba̱l ru laj c'anjel chiru. Quirach'ab ut quixsach li retalil lix c'as.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ut nak qui-el chak laj c'anjel riq'uin li rey, quixc'ul jun li rech aj c'anjelil cuan junmay chi tumin lix c'as riq'uin li cui̱nk a'an. Ut laj c'anjel, li quicuye' xma̱c, quixchap chi xcux li jun li cuan xc'as riq'uin ut qui-oc chixyatz'bal ut quixye re: —Toj la̱ c'as, chan.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ut li rech aj c'anjelil quixcuik'ib rib chiru, quixpatz' xcuybal ut quixye re: —China̱cuy cuan chic ca'ch'inak ut la̱in tintoj ajcui' chixjunil lin c'as, chan re.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Abanan li jun inc'a' quiraj xcuybal xma̱c. Co̱ ban ut coxq'ue chak sa' tz'alam toj retal quixtoj rix lix c'as.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Nak eb li rech aj c'anjelil que'ril li c'a'ru quixba̱nu, c'ajo' nak que'raho' sa' xch'o̱l. Ut que'chal cole'xch'olob chiru li rey chixjunil li c'a'ru quic'ulman.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Tojo'nak quiboke' cui'chic laj c'anjel li quicuye' xma̱c xban li rey. Ut li rey quixye re: —At tz'ekbe̱tal aj c'anjel, chixjunil la̱ c'as xinsach retalil xban nak xapatz' a̱cuybal chicuu.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Ma inc'a' raj xru xatok'oba ru la̱ cuech aj c'anjelil jo' nak xintok'oba a̱cuu la̱in? chan.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 C'ajo' nak quipo' li rey ut quixk'axtesi sa' ruk'eb laj ilol tz'alam toj retal quixtoj chixjunil lix c'as.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ut jo'ca'in ajcui' tixba̱nu e̱re la̱ex lin Yucua' cuan sa' choxa cui inc'a' te̱cuy xma̱queb le̱ ras e̱ri̱tz'in chi anchal e̱ch'o̱l che̱junju̱nkalex, chan li Jesús.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.