Marcos 9
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Ut li Jesús quixye: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak cuanqueb arin sa' e̱ya̱nk li inc'a' te'ca̱mk toj te'ril lix nimajcual cuanquilal li Dios nak ta̱cha̱lk riq'uin lix xcuanquil.—
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Cuakib cutan chic xyebal a'an xban li Jesús nak quixc'ameb laj Pedro, laj Jacobo, ut laj Juan sa' xbe̱n jun li nimla tzu̱l. Nak cuanqueb aran xjuneseb, quijalano' li riloba̱l li Jesús chiruheb.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Ut li rak' quijalano' rilbal. Nalemtz'un chic li rak'. Saksakpotz'in nac'utun, chanchan li ratz'am que. Ma̱ jun aj puch'unel arin sa' ruchich'och' tixsakobresi junak t'icr jo' nak quisakobresi̱c li rak' li Jesús.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Ac xaka̱mil laj Elías ut laj Moisés chiruheb nak que'ril. Ut yo̱queb chi a̱tinac riq'uin li Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Laj Pedro quixye: —Ka̱cua', c'ajo' xchak'al ru nak cuanco arin. Xkayi̱b ta oxibak muheba̱l arin. Jun a̱cue, jun re laj Moisés, ut jun re laj Elías.—
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Quixye chi jo'can xban nak inc'a' chic naxnau c'a'ru tixye xban nak c'ajo' lix xiuheb.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Ut quichal jun nimla chok sa' xbe̱neb. Li Dios quia̱tinac chak sa' li chok, ut quixye: —A'in li cualal, raro inban. Cherabi li c'a'ru tixye.—
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Ut nak quiril ac ma̱ aniheb chic laj Elías ut laj Moisés. Ca'aj chic li Jesús quicana xjunes.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Nak yo̱queb chak chi cubec sa' li tzu̱l quixye li Jesús reheb nak ma̱ ani aj e te'xye li c'a'ru que'ril toj ta̱cuacli̱k cui'chic li Alalbej chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Eb a'an ma̱ ani aj e que'xye, ca'aj cui' chi ribileb rib que'a̱tinac. Que'xye: —¿C'a'ru xya̱lal a'an nak li Jesús quixye nak ta̱cuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak?—
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Que'xpatz' re li Jesús: —¿C'a'ut nak neque'xye laj tz'i̱b nak xbe̱n cua ta̱cha̱lk laj Elías tojo'nak tol-e̱lk li Cristo? chanqueb.
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Ut nak quichak'oc li Jesús quixye reheb: —Ya̱l ajcui' tz'i̱banbil retalil nak laj Elías xbe̱n cua ta̱cha̱lk chixc'u̱banquil chixjunil li c'a'ak re ru. Ut tz'i̱banbil ajcui' sa' li Santil Hu chicuix la̱in li Alalbej nak nabal li raylal tinc'ul ut tine'xtz'ekta̱na.
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Abanan tinye e̱re nak laj Elías ac xc'ulun ut c'ajo' li raylal que'xba̱nu re jo' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu chanru ta̱c'ulma̱nk.—
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Nak coxe'e̱lk cuanqueb cui' li bele̱b chic lix tzolom li Jesús, que'ril nak cuan nabal li tenamit riq'uineb. Ut eb laj tz'i̱b yo̱queb chixcuech'inquil lix tzolom li Jesús.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Ut eb li q'uila tenamit que'sach xch'o̱l chirilbal li Jesús, ut que'co̱eb sa' a̱nil chixc'ulbal ut que'xq'ue xsahil xch'o̱l.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Li Jesús quixpatz' reheb: —¿C'a'ru nequecuech'i cui' e̱rib? chan.
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Quichak'oc jun sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit ut quixye re: —At Ka̱cua', xinc'am chak jun li cualal arin. Mem ut cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Yalak bar nacute' sa' ch'och' xban li ma̱us aj musik'ej. Na-el cuokx sa' re ut naxc'uxuxi li ruch re ut naxchec' rib. Xintz'a̱ma chiruheb la̱ tzolom nak te'risi li ma̱us aj musik'ej; abanan inc'a' xe'ru chirisinquil.—
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Nak li Jesús quichak'oc, quixye reheb: —Ti̱c inc'a' nequexpa̱ban. ¿Jo' najtil chic tincua̱nk e̱riq'uin re nak texpa̱ba̱nk? ¿Jo' najtil chic texincuy nak nequec'oxla? C'am chak li al arin cuiq'uin, chan li Jesús.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Que'xc'am li al riq'uin ut li ma̱us aj musik'ej nak quiril li Jesús quixch'ikle li al, quixcut sa' ch'och' ut quixtolc'osi ut qui-oc chi e̱lc cuokx sa' re.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Ut li Jesús quixpatz' re lix yucua': —¿Jok'e xticla lix yajel li al a'in? chan. —Toj ca'ch'in nak quixtiquib xc'ulbal chi jo'ca'in, chan lix yucua'.
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 —Nabal sut nacute' sa' xam. Nabal sut nacute' sa' ha' xban li ma̱us aj musik'ej re xcamsinquil. Cui cuan c'a'ru naru ta̱ba̱nu re, ba̱nu usilal, il xtok'oba ku ut choa̱tenk'a, chan.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Li Jesús quixye: —¿C'a'ut nak nacaye “cui naru”? ¿Ma inc'a' nacanau nak cui nacatpa̱ban chixjunil naru xba̱nunquil? chan.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Sa' junpa̱t quia̱tinac lix yucua' li al ut quixye chi cau, —La̱in ninpa̱b. China̱tenk'a re nak tinpa̱b chi tz'akal.—
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Nak li Jesús quiril nak sa' junpa̱t yo̱queb chi ch'utla̱c nabal li tenamit, quixch'ila li ma̱us aj musik'ej. Quixye re: —At ma̱us aj musik'ej, la̱at nacatmemobresin. La̱at nacattz'apoc xic. La̱in tinye a̱cue, elen riq'uin li al a'in ut mat-oc chic riq'uin, chan.
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Ut li ma̱us aj musik'ej quixjap re ut quixch'ikle chi cau li al. Tojo'nak qui-el riq'uin. Ut li al chanchan camenak quicana. Nabal li tenamit que'yehoc re nak xcam.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Ut li Jesús quixchap chi ruk' li al ut quixcuaclesi ut li al quixakli.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Nak qui-oc li Jesús sa' cab xjunes rochbeneb lix tzolom, que'xpatz' re: —¿C'a'ut nak inc'a' xoru la̱o chirisinquil li ma̱us aj musik'ej? chanqueb.
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Ut li Jesús quixye reheb: —Ca'aj cui' riq'uin ayu̱n ut riq'uin tijoc naru risinquil li ma̱us aj musik'ej a'in.—
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Ut nak que'el aran, que'nume' sa' li na'ajej Galilea. Ut li Jesús inc'a' quiraj nak te'xnau nak cuan aran.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Yo̱ chixch'olobanquil xya̱lal chiruheb lix tzolom. Quixye reheb: —La̱in li Alalbej, tine'xk'axtesi sa' ruk'eb li cui̱nk li te'camsi̱nk cue. Ut nak ac xine'xcamsi, tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak sa' rox li cutan.—
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Aban eb a'an inc'a' que'xtau ru li c'a'ru quixye reheb, ut que'xucuac chixpatz'bal c'a'ru xya̱lal li quixye.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Que'cuulac sa' li tenamit Capernaum. Nak cuanqueb sa' cab quixpatz' reheb lix tzolom: —¿C'a'ru li yo̱quex chixcuech'inquil rix nak yo̱co chi cha̱lc? chan.
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Mem que'cana ut inc'a' chic que'chak'oc xban nak yo̱queb chixcuech'inquil rix ani reheb li nim xcuanquil.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Li Jesús quic'ojla ut quixbokeb li cablaju chi xtzolom riq'uin ut quixye reheb: —Li ani ta̱raj nak ta̱q'uehek' xcuanquil, chixcubsihak rib ut chic'anjelak chiruheb chixjunileb.—
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Quixchap chi ruk' jun li ch'ina al ut quixq'ue sa' xyiheb. Quixk'alu ut quixye reheb:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Li ani naxq'ue xlok'al li toj k'un xch'o̱l jo' li ch'ina al a'in sa' inc'aba' la̱in, naxq'ue ajcui' inlok'al la̱in. Ut ma̱cua' ca'aj cui' la̱in naxq'ue inlok'al. Naxq'ue aj ban cui' xlok'al li Dios li quitaklan chak cue.—
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Laj Juan quixye re li Jesús: —At Ka̱cua', jun cui̱nk xkil chak le'. Yo̱ chi isi̱nc ma̱us aj musik'ej sa' a̱c'aba'. Ut la̱o xkaye re nak inc'a' tixba̱nu a'an xban nak moco kacomon ta.—
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Ut li Jesús quixye reheb: —Me̱k'us xban nak ma̱ ani ta̱ba̱nu̱nk junak milagro sa' inc'aba' la̱in ut mokon ta̱oc ta chintz'ekta̱nanquil.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Li ani inc'a' xic' na-iloc ke, a'an na-oquen chikix.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Li ani ta̱q'uehok jun sec'ak ha' e̱re sa' inc'aba' la̱in xban nak la̱ex cualal inc'ajol, relic chi ya̱l tinye e̱re nak tixc'ul lix k'ajca̱munquil.—
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Li ani ta̱po'ok xch'o̱leb li toj k'uneb xch'o̱l, us raj xcutbal sa' li palau chi bac'bo junak nimla pec chi xcux.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Cui la̱ cuuk' ta̱q'uehok a̱cue chi ma̱cobc, us raj cui ta̱yoc'. Mas us nak cua̱nk la̱ yu'am chi junelic riq'uin jun ajcui' la̱ cuuk' chiru nak tatxic riq'uin cuib la̱ cuuk' sa' li xbalba, bar cui' inc'a' ta̱chupk li xam.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Aran inc'a' te'ca̱mk li motzo' chi moco li xam ta̱chupk.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Cui la̱ cuok ta̱q'uehok a̱cue chi ma̱cobc, us raj cui ta̱yoc'. Mas us nak cua̱nk la̱ yu'am chi junelic riq'uin jun la̱ cuok chiru nak tatxic riq'uin cuib la̱ cuok sa' li xbalba, bar cui' inc'a' ta̱chupk li xam.
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 Aran inc'a' te'ca̱mk li motzo' chi moco li xam ta̱chupk.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Cui li xnak' a̱cuu ta̱q'uehok a̱cue chi ma̱cobc, us raj cui ta̱cuisi. Mas us nak tat-oc sa' xnimajcual cuanquilal li Dios riq'uin jun li xnak' a̱cuu chiru nak tatxic sa' li xbalba riq'uin cuib xnak' a̱cuu.
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 Aran inc'a' te'ca̱mk li motzo' chi moco li xam ta̱chupk.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Jo' nak naq'ueman li atz'am chiru li tib re nak inc'a' nachuho', jo'can ajcui' nak nayale' rix li kapa̱ba̱l. Chanchan riq'uin xam nayale' rix xban li raylal nakac'ul.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Cha̱bil li atz'am, abanan cui na-oso' lix qui'al ma̱c'a' chic na-oc cui'. Jo'can ajcui' la̱ex chi cua̱nk e̱cha̱bilal ut cua̱nkex sa' usilal chi ribil e̱rib.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.