Marcos 5

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li Jesús ut eb lix tzolom que'cuulac aran jun pac'al li palau sa' xch'och'eb laj Gadara.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Ut nak qui-el li Jesús sa' li jucub, sa' junpa̱t quichal jun li cui̱nk chi c'uluc re. Quichal chak sa' li na'ajej bar neque'muke' cui' li camenak. Li cui̱nk a'an cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Junes sa' li na'ajej bar neque'muke' cui' li camenak nacuan. Ma̱ ani naru nabac'oc re chi moco riq'uin cadena naru neque'xbac'.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Nabal sut neque'xyal xbac'bal li rok ruk' riq'uin cadena. Abanan sa' junpa̱t naxt'upi li cadena. Ut ma̱ ani naru natu̱lanobresin re li cui̱nk a'an.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Chi k'ek chi cutan naxbeni rib sa' xbe̱neb li tzu̱l ut sa' xya̱nkeb li mukleba̱l camenak. Junelic yo̱ chixjapbal re ut naxyoq'ui rib riq'uin k'esnal pec.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Toj najt ajcui' cuan chak li Jesús nak qui-ile' xban li cui̱nk. Li cui̱nk co̱ sa' a̱nil ut coxcuik'ib rib chiru li Jesús.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Quixjap re chixyebal: —¿C'a'ru ta̱cuaj cuiq'uin, at Jesús? La̱at Ralalat li nimajcual Dios. Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Dios, nintz'a̱ma cha̱cuu nak mina̱rahobtesi, chan re.
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Quixye chi jo'can xban nak ac yo̱ li Jesús chixyebal re li ma̱us aj musik'ej: —Elen riq'uin li cui̱nk a'in, at ma̱us aj musik'ej.—
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Tojo'nak li Jesús quixpatz' re: —¿Ani a̱c'aba'?— —Cuakib mil (6,000) inc'aba' xban nak nabalo, chan nak quichak'oc.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ut nabal sut quixtz'a̱ma chiru li Jesús nak inc'a' ta̱risiheb li ma̱us aj musik'ej chi junaj cua sa' li na'ajej a'an.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Aran cuanqueb jun tu̱b li a̱k yo̱queb chi ichajibc chiru li tzu̱l.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Eb li ma̱us aj musik'ej que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixtaklaheb riq'uineb li a̱k. —Choa̱takla riq'uineb li a̱k. Choa̱canab chi oc riq'uineb, chanqueb.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Ut li Jesús quixcanabeb chi xic. Que'el li ma̱us aj musik'ej riq'uin li cui̱nk. Coxe'ocak riq'uineb li a̱k. Ut li a̱k que'oc chi a̱linac ut que'xrum chak rib sa' xbe̱n u̱l ut toj sa' li palau coxe'nak. Cuanqueb na cuib mil chi a̱k que'oso' sa' li palau.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Eb laj ilol a̱k que'xucuac ut que'e̱lelic ut coxe'xye resil sa' li tenamit jo' ajcui' sa' li c'aleba̱l. Ut nabaleb li tenamit que'co̱eb chirilbal li c'a'ru quic'ulman.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Que'cuulac cuan cui' li Jesús ut que'ril li cui̱nk li qui-isi̱c nabal chi ma̱us aj musik'ej riq'uin. C'ojc'o aran nak coxe'xtau. Tikto chic ut tuktu chic xjolom. Riq'uin rilbal a'an que'oc xxiuheb li tenamit.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Ut eb li que'iloc re, que'xserak'i reheb li tenamit chanru qui-ux re li cui̱nk li quicuan ma̱us aj musik'ej riq'uin, jo' ajcui' li c'a'ru que'xc'ul li a̱k.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Ut que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak ta̱e̱lk sa' lix tenamiteb.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Ut nak qui-oc cui'chic li Jesús sa' li jucub, li cui̱nk li qui-isi̱c ma̱us aj musik'ej riq'uin quixtz'a̱ma chiru li Jesús nak ta̱xic chirix.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 A'ut li Jesús inc'a' quiraj nak ta̱xic chirix. Quixye re li cui̱nk: —Ayu sa' la̱ cuochoch ut ta̱serak'i reheb la̱ cuech'alal li usilal xinba̱nu a̱cue. Ta̱ye reheb chanru nak xcuuxta̱na a̱cuu, chan re li cui̱nk.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Jo'can nak co̱ li cui̱nk sa' eb li tenamit xcue̱nt Decápolis. Qui-oc chixyebal reheb chixjunil li ni̱nki usilal quixba̱nu li Jesús re. Ut chixjunileb li tenamit quilaje'sach xch'o̱l chirabinquil li c'a'ru quixye.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Qui-oc cui'chic li Jesús sa' li jucub ut quisuk'i cui'chic jun pac'al li palau rochbeneb lix tzolom. Ma̱ ca'ch'in li tenamit coxe'xch'utub rib riq'uin chire li palau.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Ut quichal jun li cui̱nk aj Jairo xc'aba'. A'an xcomoneb li neque'taklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Nak quiril li Jesús, quixcuik'ib rib chiru.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Ut chi anchal xch'o̱l quixtz'a̱ma chiru li Jesús ut quixye re: —At Ka̱cua', k'axal nim xyajel lin ch'ina rabin. Ca̱mc re. Ba̱nu usilal, tatxic sa' cuochoch. Toxa̱q'ue la̱ cuuk' sa' xbe̱n re nak ta̱q'uira̱k ut inc'a' ta̱ca̱mk, chan re li Jesús.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Ut li Jesús co̱ chirix laj Jairo ut nabaleb li tenamit que'ta̱ken re. Xban xq'uial li tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Sa' xya̱nkeb cuan jun li ixk cablaju chihab xticlajic xyajel. Junelic yo̱ lix yajel li ixk a'an ut inc'a' chic natz'ap lix quiq'uel.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Quixq'ue rib chi banec' riq'uin nabaleb aj banonel ut nabal li raylal quixc'ul. Abanan ma̱ jok'e que'xban. Ca'aj cui' quixsach chixjunil li c'a'ru cuan re, re xtojbaleb. Ut ma̱c'a' qui-oc cui'. Nima̱nc ban chic naxba̱nu lix yajel.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Quirabi resil nak li Jesús yo̱ chixq'uirtesinquileb li yaj. Riq'uin a'an qui-oc chixta̱kenquil li Jesús rochbeneb li q'uila tenamit. Ut quijiloc chixc'atk re nak tixch'e' li rak'.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 —Usta ca'aj cui' li rak' tinch'e', riq'uin a'an tinq'uira̱k, chan li ixk sa' xch'o̱l.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Ut nak quixch'e' li rak' sa' junpa̱t quiq'uira, ut quitz'ap lix quiq'uel. Ut li ixk quirec'a nak ma̱c'a' chic xyajel.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Ut li Jesús quixnau nak cuan li quiq'uira xban lix cuanquil. Quixsuk'isi rib sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit ut quixpatz' reheb: —¿Ani xch'e'oc re li cuak'? chan reheb.
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Eb lix tzolom que'chak'oc ut que'xye re: —At Ka̱cua', la̱at nacacuil chanru nak yo̱queb chixtiquisinquil ribeb li q'uila tenamit cha̱cuix. ¿C'a'ut nak nacapatz' ani xch'e'oc re la̱ cuak'? chanqueb.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Ut li Jesús quixsuk'isi rib chirilbal ani xch'e'oc re li rak'.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Li ixk naxnau nak ac xq'uira. Nasicsot xban xxiu. Colxcuik'ib rib chiru li Jesús ut quixye li xya̱lal re.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Li Jesús quixye re: —Kana', xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱q'uirtesinquil, jo'can nak xatq'uira. Ayu chi sa sa' a̱ch'o̱l ut chi ma̱c'a' chic a̱raylal, chan.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Nak toj yo̱ chi a̱tinac li Jesús, que'chal lix comoneb laj Jairo sa' rochoch chixyebal re, —Xcam la̱ rabin. ¿C'a' chic ru aj e nak ta̱ch'i'ch'i'i laj tzolonel? chanqueb.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Nak quirabi li Jesús li c'a'ru yo̱queb chixyebal re laj Jairo, quixye re: —Matc'oxlac. Ca'aj cui' ta̱pa̱b nak ta̱q'uira̱k la̱ rabin, chan.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Ut inc'a' quiraj nak li tenamit te'xic chirix. Ca'aj cui' laj Pedro ut laj Jacobo ut laj Juan, li ri̱tz'in laj Jacobo, quixc'ameb chirix.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Nak que'cuulac sa' rochoch laj Jairo, li Jesús quiril nak yo̱queb chixpokokinquil ribeb ut japjo̱queb re chi ya̱bac.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Qui-oc sa' cab riq'uineb ut quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixpokokinquil e̱rib? ¿C'a'ut nak yo̱quex chi ya̱bac? Li xka'al moco xcam ta. Cua̱rc yo̱, chan li Jesús reheb.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Eb a'an que'oc chixse'enquil li c'a'ru quixye, ut li Jesús quirisiheb chirix cab. Ca'aj cui' lix na' ut lix yucua' ut eb li oxib chi xtzolom que'oc rochben li Jesús bar cuan cui' li camenak.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Quixchap chi ruk' li camenak ut quixye re sa' li ra̱tinoba̱l: —Talita, cumi, chan. Li a̱tin a'an naraj naxye, “At ch'ina xka'al, la̱in tinyehok a̱cue cuaclin”.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Sa' junpa̱t quicuacli li xka'al ut quibe̱c. Li xka'al a'an cablaju chihab cuan re. Ut eb li cuanqueb aran quilaje'sach xch'o̱l chirilbal li c'a'ru quixba̱nu li Jesús.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 A'ut li Jesús quixchak'rabiheb chi us nak ma̱ ani aj e te'xye li c'a'ru quic'ulman. Ut quixye reheb nak te'xq'ue chi cua'ac li xka'al.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.