Marcos 5

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li Jesús ut eb lix tzolom que'cuulac aran jun pac'al li palau sa' xch'och'eb laj Gadara.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Ut nak qui-el li Jesús sa' li jucub, sa' junpa̱t quichal jun li cui̱nk chi c'uluc re. Quichal chak sa' li na'ajej bar neque'muke' cui' li camenak. Li cui̱nk a'an cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Junes sa' li na'ajej bar neque'muke' cui' li camenak nacuan. Ma̱ ani naru nabac'oc re chi moco riq'uin cadena naru neque'xbac'.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Nabal sut neque'xyal xbac'bal li rok ruk' riq'uin cadena. Abanan sa' junpa̱t naxt'upi li cadena. Ut ma̱ ani naru natu̱lanobresin re li cui̱nk a'an.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Chi k'ek chi cutan naxbeni rib sa' xbe̱neb li tzu̱l ut sa' xya̱nkeb li mukleba̱l camenak. Junelic yo̱ chixjapbal re ut naxyoq'ui rib riq'uin k'esnal pec.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 Toj najt ajcui' cuan chak li Jesús nak qui-ile' xban li cui̱nk. Li cui̱nk co̱ sa' a̱nil ut coxcuik'ib rib chiru li Jesús.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 Quixjap re chixyebal: —¿C'a'ru ta̱cuaj cuiq'uin, at Jesús? La̱at Ralalat li nimajcual Dios. Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Dios, nintz'a̱ma cha̱cuu nak mina̱rahobtesi, chan re.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Quixye chi jo'can xban nak ac yo̱ li Jesús chixyebal re li ma̱us aj musik'ej: —Elen riq'uin li cui̱nk a'in, at ma̱us aj musik'ej.—
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Tojo'nak li Jesús quixpatz' re: —¿Ani a̱c'aba'?— —Cuakib mil (6,000) inc'aba' xban nak nabalo, chan nak quichak'oc.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 Ut nabal sut quixtz'a̱ma chiru li Jesús nak inc'a' ta̱risiheb li ma̱us aj musik'ej chi junaj cua sa' li na'ajej a'an.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Aran cuanqueb jun tu̱b li a̱k yo̱queb chi ichajibc chiru li tzu̱l.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Eb li ma̱us aj musik'ej que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak tixtaklaheb riq'uineb li a̱k. —Choa̱takla riq'uineb li a̱k. Choa̱canab chi oc riq'uineb, chanqueb.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 Ut li Jesús quixcanabeb chi xic. Que'el li ma̱us aj musik'ej riq'uin li cui̱nk. Coxe'ocak riq'uineb li a̱k. Ut li a̱k que'oc chi a̱linac ut que'xrum chak rib sa' xbe̱n u̱l ut toj sa' li palau coxe'nak. Cuanqueb na cuib mil chi a̱k que'oso' sa' li palau.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Eb laj ilol a̱k que'xucuac ut que'e̱lelic ut coxe'xye resil sa' li tenamit jo' ajcui' sa' li c'aleba̱l. Ut nabaleb li tenamit que'co̱eb chirilbal li c'a'ru quic'ulman.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Que'cuulac cuan cui' li Jesús ut que'ril li cui̱nk li qui-isi̱c nabal chi ma̱us aj musik'ej riq'uin. C'ojc'o aran nak coxe'xtau. Tikto chic ut tuktu chic xjolom. Riq'uin rilbal a'an que'oc xxiuheb li tenamit.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Ut eb li que'iloc re, que'xserak'i reheb li tenamit chanru qui-ux re li cui̱nk li quicuan ma̱us aj musik'ej riq'uin, jo' ajcui' li c'a'ru que'xc'ul li a̱k.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Ut que'xtz'a̱ma chiru li Jesús nak ta̱e̱lk sa' lix tenamiteb.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 Ut nak qui-oc cui'chic li Jesús sa' li jucub, li cui̱nk li qui-isi̱c ma̱us aj musik'ej riq'uin quixtz'a̱ma chiru li Jesús nak ta̱xic chirix.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 A'ut li Jesús inc'a' quiraj nak ta̱xic chirix. Quixye re li cui̱nk: —Ayu sa' la̱ cuochoch ut ta̱serak'i reheb la̱ cuech'alal li usilal xinba̱nu a̱cue. Ta̱ye reheb chanru nak xcuuxta̱na a̱cuu, chan re li cui̱nk.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Jo'can nak co̱ li cui̱nk sa' eb li tenamit xcue̱nt Decápolis. Qui-oc chixyebal reheb chixjunil li ni̱nki usilal quixba̱nu li Jesús re. Ut chixjunileb li tenamit quilaje'sach xch'o̱l chirabinquil li c'a'ru quixye.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Qui-oc cui'chic li Jesús sa' li jucub ut quisuk'i cui'chic jun pac'al li palau rochbeneb lix tzolom. Ma̱ ca'ch'in li tenamit coxe'xch'utub rib riq'uin chire li palau.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Ut quichal jun li cui̱nk aj Jairo xc'aba'. A'an xcomoneb li neque'taklan sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Nak quiril li Jesús, quixcuik'ib rib chiru.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 Ut chi anchal xch'o̱l quixtz'a̱ma chiru li Jesús ut quixye re: —At Ka̱cua', k'axal nim xyajel lin ch'ina rabin. Ca̱mc re. Ba̱nu usilal, tatxic sa' cuochoch. Toxa̱q'ue la̱ cuuk' sa' xbe̱n re nak ta̱q'uira̱k ut inc'a' ta̱ca̱mk, chan re li Jesús.
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Ut li Jesús co̱ chirix laj Jairo ut nabaleb li tenamit que'ta̱ken re. Xban xq'uial li tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Sa' xya̱nkeb cuan jun li ixk cablaju chihab xticlajic xyajel. Junelic yo̱ lix yajel li ixk a'an ut inc'a' chic natz'ap lix quiq'uel.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Quixq'ue rib chi banec' riq'uin nabaleb aj banonel ut nabal li raylal quixc'ul. Abanan ma̱ jok'e que'xban. Ca'aj cui' quixsach chixjunil li c'a'ru cuan re, re xtojbaleb. Ut ma̱c'a' qui-oc cui'. Nima̱nc ban chic naxba̱nu lix yajel.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Quirabi resil nak li Jesús yo̱ chixq'uirtesinquileb li yaj. Riq'uin a'an qui-oc chixta̱kenquil li Jesús rochbeneb li q'uila tenamit. Ut quijiloc chixc'atk re nak tixch'e' li rak'.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 —Usta ca'aj cui' li rak' tinch'e', riq'uin a'an tinq'uira̱k, chan li ixk sa' xch'o̱l.
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Ut nak quixch'e' li rak' sa' junpa̱t quiq'uira, ut quitz'ap lix quiq'uel. Ut li ixk quirec'a nak ma̱c'a' chic xyajel.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Ut li Jesús quixnau nak cuan li quiq'uira xban lix cuanquil. Quixsuk'isi rib sa' xya̱nkeb li q'uila tenamit ut quixpatz' reheb: —¿Ani xch'e'oc re li cuak'? chan reheb.
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Eb lix tzolom que'chak'oc ut que'xye re: —At Ka̱cua', la̱at nacacuil chanru nak yo̱queb chixtiquisinquil ribeb li q'uila tenamit cha̱cuix. ¿C'a'ut nak nacapatz' ani xch'e'oc re la̱ cuak'? chanqueb.
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Ut li Jesús quixsuk'isi rib chirilbal ani xch'e'oc re li rak'.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Li ixk naxnau nak ac xq'uira. Nasicsot xban xxiu. Colxcuik'ib rib chiru li Jesús ut quixye li xya̱lal re.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Li Jesús quixye re: —Kana', xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱q'uirtesinquil, jo'can nak xatq'uira. Ayu chi sa sa' a̱ch'o̱l ut chi ma̱c'a' chic a̱raylal, chan.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 Nak toj yo̱ chi a̱tinac li Jesús, que'chal lix comoneb laj Jairo sa' rochoch chixyebal re, —Xcam la̱ rabin. ¿C'a' chic ru aj e nak ta̱ch'i'ch'i'i laj tzolonel? chanqueb.
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Nak quirabi li Jesús li c'a'ru yo̱queb chixyebal re laj Jairo, quixye re: —Matc'oxlac. Ca'aj cui' ta̱pa̱b nak ta̱q'uira̱k la̱ rabin, chan.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ut inc'a' quiraj nak li tenamit te'xic chirix. Ca'aj cui' laj Pedro ut laj Jacobo ut laj Juan, li ri̱tz'in laj Jacobo, quixc'ameb chirix.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Nak que'cuulac sa' rochoch laj Jairo, li Jesús quiril nak yo̱queb chixpokokinquil ribeb ut japjo̱queb re chi ya̱bac.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Qui-oc sa' cab riq'uineb ut quixye reheb: —¿C'a'ut nak yo̱quex chixpokokinquil e̱rib? ¿C'a'ut nak yo̱quex chi ya̱bac? Li xka'al moco xcam ta. Cua̱rc yo̱, chan li Jesús reheb.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Eb a'an que'oc chixse'enquil li c'a'ru quixye, ut li Jesús quirisiheb chirix cab. Ca'aj cui' lix na' ut lix yucua' ut eb li oxib chi xtzolom que'oc rochben li Jesús bar cuan cui' li camenak.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Quixchap chi ruk' li camenak ut quixye re sa' li ra̱tinoba̱l: —Talita, cumi, chan. Li a̱tin a'an naraj naxye, “At ch'ina xka'al, la̱in tinyehok a̱cue cuaclin”.
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Sa' junpa̱t quicuacli li xka'al ut quibe̱c. Li xka'al a'an cablaju chihab cuan re. Ut eb li cuanqueb aran quilaje'sach xch'o̱l chirilbal li c'a'ru quixba̱nu li Jesús.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 A'ut li Jesús quixchak'rabiheb chi us nak ma̱ ani aj e te'xye li c'a'ru quic'ulman. Ut quixye reheb nak te'xq'ue chi cua'ac li xka'al.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.