Marcos 13

Li Santil hu (KEKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak qui-el chak li Jesús sa' rochoch li Dios, jun reheb lix tzolom quixye re: —At tzolonel, il, ma̱ c'ajo' xchak'al ru li cab a'in ut ma̱ c'ajo' xchak'al ru li pec yi̱banbil cui'.—
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Us ajcui' nak te̱ril chi us xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱ jun chic li pec a'an ta̱cana̱k sa' xna'aj chi inc'a' ta ta̱juq'uek', chan li Jesús.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Que'co̱eb sa' li tzu̱l Olivos sa' xca'yaba̱l li rochoch li Dios. Li Jesús quic'ojla aran ut nak cuan xjunes quipatz'e' re xbaneb laj Pedro, laj Jacobo, laj Juan ut laj Andrés.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Ye ke jok'e ta̱c'ulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿c'a'ru retalil ta̱cua̱nk nak talajc'ulma̱nk li c'a'ak re ru a'in?—
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Cheq'ue retal re nak ma̱ ani ta̱balak'i̱nk e̱re.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Nabal te'cha̱lk chi balak'i̱nc ut tole'xye, “La̱in li Cristo”, cha'keb. Ut nabal te'balak'i̱k xbaneb.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Nak te̱rabi nak yo̱ li ple̱t ut nak te̱rabi resil nak ticla̱c re li ple̱t yalak bar, mexxucuac xban nak tento nak ta̱c'ulma̱nk chi jo'can. Abanan moco ac a'an ta roso'jiqueb li cutan.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Nabal li tenamit te'pletik riq'uin jalan chic tenamit. Ut eb li acuabej te'xpleti ribeb. Talajcua̱nk hi̱c sa' nabal chi na'ajej ut ta̱cua̱nk cue'ej. Abanan a'an yal xticlajic li raylal ta̱cha̱lk.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 A'ut la̱ex cheq'uehak retal li raylal ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n. Texk'axtesi̱k chiruheb laj rakol a̱tin ut texsaq'uek' sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Texc'amek' chiruheb li acuabej ut chiruheb li rey sa' inc'aba' la̱in ut ta̱ru̱k te̱ch'olob xya̱lal li cua̱tin chiruheb.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Tento nak xbe̱n cua ta̱sutu̱nk xch'olobanquil resilal li colba-ib chiruheb chixjunil li tenamit nak toj ma̱ji' na-oso' li ruchich'och'.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ut nak texchapek' ut texk'axtesi̱k chiruheb li acuabej, mexc'oxlac chirix li c'a'ru te̱ye. Li c'a'ru te̱ye sa' li ho̱nal a'an ma̱cua' c'oxlanbil a̱tin li te̱ye. Aban li tixye e̱re li Santil Musik'ej, a'an li te̱ye.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Eb li cui̱nk te'xk'axtesi chi camsi̱c li ras ri̱tz'in. Ut li yucua'bej tixk'axtesi li ralal. Ut li alalbej c'ajolbej te'xq'ue chi camsi̱c li na'bej yucua'bej.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Ut xic' tex-ilek' xbaneb chixjunileb sa' inc'aba' la̱in. Ut li tixcuy xnumsinquil li raylal a'in toj sa' roso'jic lix yu'am, a'an ta̱colek' xban li Dios.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Chetzolak rix chi us li c'a'ru quixye li profeta Daniel re nak te̱tau ru li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. A'an quixye nak eb laj balak' te'cha̱lk ut tole'xq'ue li k'axal yibru ut xucuajel rilbal sa' li rochoch li Dios li ma̱cua' xc'ulub cui' cua̱nc. Nak te̱ril nak yo̱queb chixmuxbal ru li rochoch li Dios, la̱ex li cuanquex Judea chex-e̱lelik sa' junpa̱t ut texxic toj sa' li tzu̱l.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Cui cuan chak junak sa' xbe̱n li rochoch nak ta̱c'ulma̱nk a'an, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut inc'a' chic ta̱oc sa' rochoch chirisinquil li c'a'ru cuan re.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Cui ani cuan chak sa' xc'aleba̱l inc'a' chic ta̱suk'i̱k sa' cab chixxocbal li rak'.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 K'axal ra cui'chic li e̱lelic chok' reheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tu'resi̱nk sa' eb a cutan a'an.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Chextijok ut chetz'a̱ma chiru li Dios re nak inc'a' ta̱c'ulma̱nk a raylal a'in sa' habalk'e.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Sa' eb li cutan a'an ma̱ ca'ch'in li raylal ta̱cua̱nk. Ma̱ jun cua quic'ulman chi jo'can chalen chak sa' xticlajic nak li Dios quixyi̱b li ruchich'och', chi moco ta̱c'ulma̱nk chi jo'can mokon.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Cui ta ma̱c'a' sa' xch'o̱l li Ka̱cua' xrakbaleb li cutan a'an ma̱ ani raj ta̱colek'. Abanan nim xrahom li Ka̱cua' sa' xbe̱neb li sic'bileb ru xban. Jo'can nak cuan sa' xch'o̱l li Ka̱cua' xrakbal eb li cutan a'an re nak te'colek'.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Jo'can nak ani ta̱yehok e̱re, “Cue' li Cristo”, malaj, “le' cuan li Cristo”, me̱pa̱b li c'a'ru te'xye.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Nabaleb aj balak' te'c'ulu̱nk ut te'xye nak a'aneb li Cristo. Ut cuan te'xye nak a'aneb li profeta. Nabal li c'a'ak re ru te'xc'utbesi ut sachba ch'o̱lej telaje'xba̱nu re xbalak'inquileb li sic'bileb ru xban li Dios.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Abanan ac xinye e̱re li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. Jo'can nak me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Ut sa' eb li cutan a'an nak ta̱c'ulma̱nk li raylal, ta̱k'ojyi̱nok' ru li sak'e ut li po inc'a' chic ta̱cutanok' ru.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Ta̱ec'a̱nk ru li choxa ut li chahim telaje't'anek'.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Nak acak x-ec'an ru li choxa, te'ril cuu la̱in li C'ajolbej nak yo̱kin chak chi cha̱lc sa' li chok riq'uin lix nimal incuanquil ut lin lok'al.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tojo'nak tintaklaheb lin ángel ut te'xch'utub li sic'bileb ru inban li cua̱nkeb yalak bar sa' chixjunil li ruchich'och'.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Cheq'uehak retal c'a'ru naxba̱nu li jun to̱n chi higo. Nak nak'unk'ut chak li xak chi e̱lc, riq'uin a'an te̱nau nak yo̱ chak chi nach'oc li sak'ehil.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jo' nak li higo naxc'utbesi retalil li sak'ehil, jo'can ajcui' nak li raylal talaje'c'ulma̱nk tixc'utbesi retalil nak yo̱ chi cuulac xk'ehil nak toline̱lk cui'chic la̱in li C'ajolbej.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak talaje'c'ulma̱nk chixjunil li c'a'ak re ru a'in nak toj ma̱ji' neque'oso' li tenamit a'in.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Li choxa ut li ruchich'och' talaje'osok'. Abanan li c'a'ru ninye inc'a' ta̱cana̱k yal chi jo'can. Talajc'ulma̱nk ban chixjunil li c'a'ak re ru xinye.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Abanan ma̱ ani nana'oc re jok'e ta̱cuulak xk'ehil li cutan a'an chi moco li ho̱nal jok'e ta̱c'ulma̱nk. Eb li ángel sa' choxa inc'a' neque'xnau chi moco la̱in li C'ajolbej ninna'oc re. Ca'aj cui' li Dios Acuabej nana'oc re jok'e ta̱c'ulma̱nk a'in.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Jo'can nak yo'on cua̱nkex. Chexyo'lek ut chextijok xban nak inc'a' nequenau jok'e ta̱cuulak xk'ehil inc'ulunic.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Chanchan jun li cui̱nk najt co̱ sa' xvia̱j. Toj ma̱ji' naxic nak quixq'ueheb xcuanquileb laj c'anjel chiru. Quixcanab xc'anjel li junju̱nk. Ut quixye re laj ilol cab nak junelic yo'on cua̱nk.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Jo'can ajcui' la̱ex. Junelic yo'on cua̱nkex xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal tinc'ulu̱nk. Ma̱re tincha̱lk ecuu, malaj tuktu k'ojyi̱n, malaj ut nak naya̱bac laj tzo' xul malaj ut ek'ela.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Yo'on cua̱nkex re nak inc'a' tolexintau chi cua̱rc xban nak inc'a' nequenau jok'e tinc'ulu̱nk.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Ut li c'a'ak re ru ninye e̱re la̱in, a'an ajcui' ninye reheb chixjunileb re nak yo'on cua̱nkeb, chan li Jesús.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.