Marcos 13

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nak qui-el chak li Jesús sa' rochoch li Dios, jun reheb lix tzolom quixye re: —At tzolonel, il, ma̱ c'ajo' xchak'al ru li cab a'in ut ma̱ c'ajo' xchak'al ru li pec yi̱banbil cui'.—
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Us ajcui' nak te̱ril chi us xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak ma̱ jun chic li pec a'an ta̱cana̱k sa' xna'aj chi inc'a' ta ta̱juq'uek', chan li Jesús.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Que'co̱eb sa' li tzu̱l Olivos sa' xca'yaba̱l li rochoch li Dios. Li Jesús quic'ojla aran ut nak cuan xjunes quipatz'e' re xbaneb laj Pedro, laj Jacobo, laj Juan ut laj Andrés.
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Ye ke jok'e ta̱c'ulma̱nk li yo̱cat chixyebal chirix li rochoch li Dios ut ¿c'a'ru retalil ta̱cua̱nk nak talajc'ulma̱nk li c'a'ak re ru a'in?—
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Cheq'ue retal re nak ma̱ ani ta̱balak'i̱nk e̱re.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Nabal te'cha̱lk chi balak'i̱nc ut tole'xye, “La̱in li Cristo”, cha'keb. Ut nabal te'balak'i̱k xbaneb.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nak te̱rabi nak yo̱ li ple̱t ut nak te̱rabi resil nak ticla̱c re li ple̱t yalak bar, mexxucuac xban nak tento nak ta̱c'ulma̱nk chi jo'can. Abanan moco ac a'an ta roso'jiqueb li cutan.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Nabal li tenamit te'pletik riq'uin jalan chic tenamit. Ut eb li acuabej te'xpleti ribeb. Talajcua̱nk hi̱c sa' nabal chi na'ajej ut ta̱cua̱nk cue'ej. Abanan a'an yal xticlajic li raylal ta̱cha̱lk.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 A'ut la̱ex cheq'uehak retal li raylal ta̱cha̱lk sa' e̱be̱n. Texk'axtesi̱k chiruheb laj rakol a̱tin ut texsaq'uek' sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Texc'amek' chiruheb li acuabej ut chiruheb li rey sa' inc'aba' la̱in ut ta̱ru̱k te̱ch'olob xya̱lal li cua̱tin chiruheb.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Tento nak xbe̱n cua ta̱sutu̱nk xch'olobanquil resilal li colba-ib chiruheb chixjunil li tenamit nak toj ma̱ji' na-oso' li ruchich'och'.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ut nak texchapek' ut texk'axtesi̱k chiruheb li acuabej, mexc'oxlac chirix li c'a'ru te̱ye. Li c'a'ru te̱ye sa' li ho̱nal a'an ma̱cua' c'oxlanbil a̱tin li te̱ye. Aban li tixye e̱re li Santil Musik'ej, a'an li te̱ye.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Eb li cui̱nk te'xk'axtesi chi camsi̱c li ras ri̱tz'in. Ut li yucua'bej tixk'axtesi li ralal. Ut li alalbej c'ajolbej te'xq'ue chi camsi̱c li na'bej yucua'bej.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Ut xic' tex-ilek' xbaneb chixjunileb sa' inc'aba' la̱in. Ut li tixcuy xnumsinquil li raylal a'in toj sa' roso'jic lix yu'am, a'an ta̱colek' xban li Dios.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Chetzolak rix chi us li c'a'ru quixye li profeta Daniel re nak te̱tau ru li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. A'an quixye nak eb laj balak' te'cha̱lk ut tole'xq'ue li k'axal yibru ut xucuajel rilbal sa' li rochoch li Dios li ma̱cua' xc'ulub cui' cua̱nc. Nak te̱ril nak yo̱queb chixmuxbal ru li rochoch li Dios, la̱ex li cuanquex Judea chex-e̱lelik sa' junpa̱t ut texxic toj sa' li tzu̱l.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Cui cuan chak junak sa' xbe̱n li rochoch nak ta̱c'ulma̱nk a'an, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut inc'a' chic ta̱oc sa' rochoch chirisinquil li c'a'ru cuan re.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Cui ani cuan chak sa' xc'aleba̱l inc'a' chic ta̱suk'i̱k sa' cab chixxocbal li rak'.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 K'axal ra cui'chic li e̱lelic chok' reheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tu'resi̱nk sa' eb a cutan a'an.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Chextijok ut chetz'a̱ma chiru li Dios re nak inc'a' ta̱c'ulma̱nk a raylal a'in sa' habalk'e.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Sa' eb li cutan a'an ma̱ ca'ch'in li raylal ta̱cua̱nk. Ma̱ jun cua quic'ulman chi jo'can chalen chak sa' xticlajic nak li Dios quixyi̱b li ruchich'och', chi moco ta̱c'ulma̱nk chi jo'can mokon.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Cui ta ma̱c'a' sa' xch'o̱l li Ka̱cua' xrakbaleb li cutan a'an ma̱ ani raj ta̱colek'. Abanan nim xrahom li Ka̱cua' sa' xbe̱neb li sic'bileb ru xban. Jo'can nak cuan sa' xch'o̱l li Ka̱cua' xrakbal eb li cutan a'an re nak te'colek'.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Jo'can nak ani ta̱yehok e̱re, “Cue' li Cristo”, malaj, “le' cuan li Cristo”, me̱pa̱b li c'a'ru te'xye.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Nabaleb aj balak' te'c'ulu̱nk ut te'xye nak a'aneb li Cristo. Ut cuan te'xye nak a'aneb li profeta. Nabal li c'a'ak re ru te'xc'utbesi ut sachba ch'o̱lej telaje'xba̱nu re xbalak'inquileb li sic'bileb ru xban li Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Abanan ac xinye e̱re li c'a'ru ta̱c'ulma̱nk. Jo'can nak me̱q'ue e̱rib chi balak'i̱c.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ut sa' eb li cutan a'an nak ta̱c'ulma̱nk li raylal, ta̱k'ojyi̱nok' ru li sak'e ut li po inc'a' chic ta̱cutanok' ru.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Ta̱ec'a̱nk ru li choxa ut li chahim telaje't'anek'.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Nak acak x-ec'an ru li choxa, te'ril cuu la̱in li C'ajolbej nak yo̱kin chak chi cha̱lc sa' li chok riq'uin lix nimal incuanquil ut lin lok'al.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tojo'nak tintaklaheb lin ángel ut te'xch'utub li sic'bileb ru inban li cua̱nkeb yalak bar sa' chixjunil li ruchich'och'.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Cheq'uehak retal c'a'ru naxba̱nu li jun to̱n chi higo. Nak nak'unk'ut chak li xak chi e̱lc, riq'uin a'an te̱nau nak yo̱ chak chi nach'oc li sak'ehil.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Jo' nak li higo naxc'utbesi retalil li sak'ehil, jo'can ajcui' nak li raylal talaje'c'ulma̱nk tixc'utbesi retalil nak yo̱ chi cuulac xk'ehil nak toline̱lk cui'chic la̱in li C'ajolbej.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Relic chi ya̱l tinye e̱re nak talaje'c'ulma̱nk chixjunil li c'a'ak re ru a'in nak toj ma̱ji' neque'oso' li tenamit a'in.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Li choxa ut li ruchich'och' talaje'osok'. Abanan li c'a'ru ninye inc'a' ta̱cana̱k yal chi jo'can. Talajc'ulma̱nk ban chixjunil li c'a'ak re ru xinye.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Abanan ma̱ ani nana'oc re jok'e ta̱cuulak xk'ehil li cutan a'an chi moco li ho̱nal jok'e ta̱c'ulma̱nk. Eb li ángel sa' choxa inc'a' neque'xnau chi moco la̱in li C'ajolbej ninna'oc re. Ca'aj cui' li Dios Acuabej nana'oc re jok'e ta̱c'ulma̱nk a'in.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Jo'can nak yo'on cua̱nkex. Chexyo'lek ut chextijok xban nak inc'a' nequenau jok'e ta̱cuulak xk'ehil inc'ulunic.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Chanchan jun li cui̱nk najt co̱ sa' xvia̱j. Toj ma̱ji' naxic nak quixq'ueheb xcuanquileb laj c'anjel chiru. Quixcanab xc'anjel li junju̱nk. Ut quixye re laj ilol cab nak junelic yo'on cua̱nk.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Jo'can ajcui' la̱ex. Junelic yo'on cua̱nkex xban nak inc'a' nequenau jok'e ho̱nal tinc'ulu̱nk. Ma̱re tincha̱lk ecuu, malaj tuktu k'ojyi̱n, malaj ut nak naya̱bac laj tzo' xul malaj ut ek'ela.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Yo'on cua̱nkex re nak inc'a' tolexintau chi cua̱rc xban nak inc'a' nequenau jok'e tinc'ulu̱nk.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ut li c'a'ak re ru ninye e̱re la̱in, a'an ajcui' ninye reheb chixjunileb re nak yo'on cua̱nkeb, chan li Jesús.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.