Marcos 11

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Que'nach'oc Jerusalén bar cuan cui' li cuib chi tenamit Betfagé ut Betania. Cuanqueb chiru li tzu̱l Olivos nak li Jesús quia̱tinac riq'uin cuibeb lix tzolom.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Quixye reheb: —Ayukex sa' li ch'ina tenamit a'an, ut nak texcuulak, te̱tau jun li ch'ina bu̱r bac'bo. Li ch'ina bu̱r a'an toj ma̱ ani nabe̱c chirix. Te̱hit chak ut te̱c'am chak arin.
2 com a seguinte ordem:
3 Ut cui ani nayehoc e̱re, “¿C'a'ru yo̱quex?”, te̱ye reheb nak li Ka̱cua' ta̱ajok re li ch'ina bu̱r ut a que ajcui' tixtakla chak ho̱n, cha'kex reheb.—
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Que'co̱eb ut que'xtau li ch'ina bu̱r bac'bo sa' be chire puerta. Ut que-oc chixhitbal.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Eb li cuanqueb aran que'xye: —¿C'a'ru yo̱quex? ¿C'a'ut nak yo̱quex chixhitbal li ch'ina bu̱r?—
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Eb lix tzolom que'xye reheb li c'a'ru quixye li Jesús, ut eb a'an que'canaba̱c re nak te'xc'am li ch'ina bu̱r.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Que'xc'am riq'uin li Jesús ut que'xq'ue li rak'eb chirix li ch'ina bu̱r ut li Jesús quitake' chirix.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Nabaleb que'xhel li rak'eb sa' be bar ta̱numek' cui' li Jesús. Cuan que'xyoc' chak ruk' che' ut que'xq'ue li xak sa' be.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Nak yo̱ chi xic li Jesús cuan li yo̱queb chi xic chiru ut cuan li yo̱queb chi xic chirix. Japjo̱queb re chixyebal: —¡Aj Colol ke taxak! ¡Osobtesinbil taxak li xchal sa' xc'aba' li Ka̱cua' Dios!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Osobtesinbil taxak li tenamit ta̱takla̱nk cui' li xchal chok' re̱kaj laj David li kaxe'to̱nil yucua'. Aj Colol ke taxak li xchal chak riq'uin li Dios,— chanqueb.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Nak quicuulac Jerusalén, li Jesús qui-oc sa' li rochoch li Dios. Quixsuti rilbal chixjunil li c'a'ak re ru cuan aran. Xban nak qui-ecuu co̱ aran Betania rochbeneb lix tzolom cablaju.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Jo' cuulajak chic nak que'el aran Betania, quichal xtz'ocajic li Jesús.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Toj najt ajcui' cuan chak nak quiril jun to̱n li che' higo ut co̱ chirilbal ma cuan ru. Nak quicuulac cuan cui' li che' quiril nak ma̱c'a' ru. Junes xak cuan xban nak toj ma̱ji' xk'ehil ta̱u̱chi̱nk.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ut li Jesús quixye re li jun to̱n chi higo: —Ma̱ ani chic ta̱tzaca̱nk re li nacacuu̱chin xban nak ma̱ jun cua chic tatu̱chi̱nk, chan. Ut eb lix tzolom que'rabi li c'a'ru quixye.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Nak que'cuulac Jerusalén, li Jesús qui-oc sa' li rochoch li Dios. Quiril nak yo̱queb chi c'ayi̱nc ut yo̱queb chi lok'oc aran. Qui-oc chixyolesinquileb. Quixbalk'usi lix me̱xeb laj jalol tumin ut quixbalk'usi ajcui' lix temeb li yo̱queb chi c'ayi̱nc paloma.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ut inc'a' chic quixcanabeb li tenamit chi numec' sa' rochoch li Dios chi cuan ri̱keb.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Ut qui-oc xch'olobanquil xya̱lal chiruheb ut quixye: —¿Ma inc'a' ta bi' tz'i̱banbil sa' li Santil Hu li c'a'ru quixye li Dios? “Li cuochoch, a'an re te'tijok cui' chixjunileb li tenamit.” Abanan la̱ex xeq'ue li rochoch li Dios chok' xna'ajeb laj e̱lk', chan li Jesús.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Eb li xbe̱nil aj tij ut eb laj tz'i̱b nak que'rabi a'an que'oc chixc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús. C'ajo' nak que'xucuac xban nak que'ril nak sachso̱queb xch'o̱l li q'uila tenamit chirabinquil li tijleb li yo̱ chixyebal li Jesús.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Nak qui-ecuu, qui-el li Jesús sa' li tenamit Jerusalén rochbeneb lix tzolom.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Jo' cuulajak chic nak que'nume' cuan cui' li xto̱nal li higo, que'ril nak ac xchakic chi junaj cua.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ut laj Pedro quinak sa' xch'o̱l nak li Jesús quixtz'ekta̱na li che' ut quixye re: —Ka̱cua', il li che' li xatz'ekta̱na. Xchakic chi junaj cua.—
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ut li Jesús quixye reheb: —Chepa̱b nak nim xcuanquil li Dios.
22 Jesus respondeu:
23 Relic chi ya̱l tinye e̱re li ani tixye re junak tzu̱l, “Elen arin ut cut a̱cuib sa' li palau”, ut cui inc'a' tixcuiba xch'o̱l, ut cui tixpa̱b chi tz'akal nak ta̱uxk li tixye, ta̱uxma̱nk li c'a'ru tixye.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Jo'can nak tinye e̱re nak chixjunil li c'a'ru te̱tz'a̱ma chiru li Dios nak yo̱quex chi tijoc, chepa̱b chi tz'akal nak ta̱q'uehek' e̱re ut te̱c'ul li c'a'ru te̱tz'a̱ma.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Nak yo̱kex chi tijoc, checuy xma̱c li ani cuan xma̱c che̱ru re nak li kaYucua' li cuan sa' choxa tixcuy ajcui' e̱ma̱c la̱ex.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ut cui inc'a' nequecuyeb xma̱c li cuanqueb xma̱c che̱ru, inc'a' ajcui' tixcuy e̱ma̱c la̱ex li kaYucua' li cuan sa' choxa, chan li Jesús.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Que'suk'i cui'chic aran Jerusalén. Nak yo̱ chi be̱c li Jesús sa' li rochoch li Dios que'cuulac li xbe̱nileb aj tij riq'uin. Ut que'cuulac laj tz'i̱b ut jo'can ajcui' li xakabanbileb chi c'anjelac sa' li rochoch li Dios.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Que'xye re li Jesús: —¿Ani xtaklan chak a̱cue chixba̱nunquil li c'a'ru yo̱cat chixba̱nunquil? Ut ¿ani xq'uehoc a̱cuanquil? chanqueb.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Li Jesús quixye: —La̱in tincuaj ajcui' patz'oc e̱re. Cui te̱sume li c'a'ru tinpatz' e̱re, la̱in tinye e̱re ani xq'uehoc incuanquil chixba̱nunquil li c'a'ru ninba̱nu.
29 Jesus respondeu:
30 ¿Ani quitaklan chak re laj Juan chi cubsi̱nc ha'? ¿Ma li Dios malaj ut cui̱nk quitaklan chak re? Yehomak cue anakcuan, chan reheb.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ut que'oc chixyebal chi ribileb rib: —¿C'a'ru takasume cui'? Cui takaye nak li Dios xtaklan chak re, a'an tixye ke c'a'ut nak inc'a' xkapa̱b li c'a'ru quixye laj Juan.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Ut cui takaye nak cui̱nk xtaklan chak re, te'pok' li tenamit sa' kabe̱n, chanqueb. Eb a'an que'xxucua ru li tenamit xban nak chixjunileb neque'xnau nak laj Juan, a'an tz'akal profeta.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Ut eb a'an que'chak'oc ut que'xye re li Jesús: —La̱o inc'a' nakanau, chanqueb. Tojo'nak li Jesús quixye reheb: —Chi moco la̱in tinye e̱re ani quiq'uehoc incuanquil, chan reheb.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.